1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司信息
组织结构
公司团队
网站公告
翻译资讯
常见问题
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


口译笔记法该如何练习?

发布者:上海翻译公司     发布时间:2019-10-8

  在学习口译的过程当中,笔记法至关重要。那么笔记法应该怎样练习呢?
  一、笔记法的几大原则
  1、只记处理过的信息;
  2、简洁为要,要有概括性;
  3、记的是可以起到提示作用的文字和符号;
  4、格式尽可能呈下台阶式;
  5、每行只记一个意群。
  二、口译笔记的基本训练步骤
  借助“齐步走”的训练过程,将其分成几个由简到繁、由静态到动态的过程。
  第一步,笔记符号的背记
  常见的笔记符号包括几大类:常用符号(数字符号、标点符号、图形符号、箭头符号、惯用符号(缩写));常用字母;英文缩写词。
  在背记笔记符号的过程中,要避免将别人的笔记法死记硬背,指望通通都变成自己的。因为虽然大家有些共用的符号,每个口译员的笔记符号都有各自的体系。也就是说,如果你拿着不熟悉的别人的符号体系来背记,原本是声音到意思,现在变成了“声音——意思——符号”,不但没有简化过程,反而占用大脑处理信息的宝贵资源,适得其反。
  所以,建议对于网上或者书上别的笔记符号,只需要一两遍,记住多少算多少,然后在实践过程当中来发明并且固定自己的笔记符号,形成自己的符号体系。
  第二步,书面材料约定时间笔记练习
  首先从静态的文字材料笔记法练习开始,可以避免听力障碍影响笔记使用。
  通过这个过程,大家可以逐渐习惯将信息转为笔记符号。有几个注意事项:一是尽可能要选择讲话稿、小故事等逻辑清晰的文本。避免使用含有过多细节且不熟悉背景的的文本,比如BBC的常速新闻。这一步可是使用段落。二是练习的时候务必在规定时间内完成,甚至时间可以逐渐缩短,以模拟真实听译的情况。
  第三步,一句一停听译笔记练习
  完成第二步,则逐渐过渡到我们听译的笔记练习,但首先进行单句练习,目的是继续巩固符号和缩写的使用。同样,练习时每句之间的间隔可以逐渐缩短。
  材料可以使用VOA慢速新闻中不需要太多背景的,如留学、教育、儿童、、妇女、环境等。还可以使用开幕式、闭幕式的献花词。
  注意:前几步都要逼着自己养成混合使用符号、缩写的习惯。我们往往习惯于不假思索听什么就记录什么,要克服这个本能,锻炼符合和缩写使用。
  第四步,段落听译笔记练习
  可以两三句一停,也可以在讲话人说完一个完整的逻辑再暂停。这时候的目标是让自己能够持续地进行质量比较均一记录。这是为我们之后口译训练打基础。
  第五步,换词练习。
  这是一个附加练习。方法是避免使用原文的词汇,分成两种。一种是使用同一语言的其他词汇,比如,听到magnificent,我可能故意记下great;另一种是使用另外一种语言。比如听到英文,故意使用中文和符号记录笔记。目的就是逼着自己要脱离原文的字词,脱离原文的语言外壳儿,
  最后再跟大家讲一下口译笔记的这个注意事项。
  第一,脑处理为主,笔记为辅。
  如果是理解和笔记出现了矛盾的时候,而且往往大家再开始练习也经常会出现矛盾,那这个时候呢,一定要停下笔,进行无笔记交传训练。只要大脑听懂了逻辑,细节有丢失也可以表达。否则只有细节没有逻辑,也是一盘散沙。可靠的“烂笔头”也会带来适得其反的效果。
  第二,先断句,后记录。
  笔记前最好有点视译的基础,学会断句。原文可能是一个复合句,不能等到这个复合句说完了再记。一定是听懂了一个意群后就进行切分,单独记录。此外,要争取每一短句都有主语,最好有主谓宾或者主系表。只要有主语,即便编,也能编一句。避免社么都急了,但就是无法开口的局面。
  第三,记录简洁
  记英文单词不宜写全,一般写下前三四个字母,或者带上后面哪个有标志性的字母即可,只要能后期识别即可。有时一个文本一直说一个话题,比如扶贫,可以在开始就定PR代表扶贫,然后通篇都用。有时练练字,学会点草书的写法,对于提高记笔记速度也有帮助。

 

 
返 回
翻译公司相关翻译资讯信息:
10部作品入围2019年傅雷翻译出版奖  

翻译是学术成果吗?  

翻译:把不同文化的根脉伸向远方  

翻译公司在口译圈中的角色  

上海财经大学外国语学院与瑞科翻译有限公司实践基地签约仪式举行  

瑞科翻译公司董事长刘克超应邀至安徽工程大学外国语学院开展讲座  

瑞科翻译公司
翻译咨询
点击在线咨询
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
021-63760109
电邮:nj@locatran.com
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
 南京翻译公司 | 招聘英才 | 友情链接 | 服务区域 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
瑞科翻译公司专注翻译16年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2019 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4