首页 上海瑞科翻译 南京瑞科翻译 翻译理论 招聘信息 联系我们 网站地图 中文版 English
专业翻译
软件本地化
网站本地化
口译
桌面排版(DTP)
 
 
 
  首页 >> 服务项目 >> 希腊语翻译

希腊语翻译

服务项目

希腊语译中、中译希腊语、英译希腊语、希腊语译英

语言概况

希腊语被广泛的应用于希腊、阿尔巴尼亚、塞浦路斯等国。它是西方文明第一种伟大的语言,许多人认为在所有语言中最有效、最值得敬佩的交际工具非它莫属。

由于结构清楚、概念透彻清晰,加上有多种多样的表达方式――似乎多得无穷无尽,它就能既适合严谨的思想家的需要,又适合有才华的诗人的要求。

古典希腊语和现代希腊语有很大不同。首先,很多词的意义是不一样的。一些古词消失,另一些有了新的含义。其次,文法方面。古典希腊语文法比较复杂,现代比较简单。再次,在书写方面也是现代希腊语比较简化。

这些简化很多是在 20 世纪 80 年代一场人为的语言统一行动造成的。实际上,由于民族复杂,也有政治、宗教方面的原因,历史上的希腊语言无时无刻不在变化。但是,古典希腊语确实是一个语言的宝库,它包含的词语很多带有极其精确的含义,这种精确性又有深刻渊源,以至于现代很多事务的命名还都是从古典希腊语中借鉴。

发展历史

操希腊语的民族在公元前二千年从巴尔干半岛迁移到希腊半岛及其邻近地区。希腊语最后分化出四种方言:依奥利亚( Aeolic )、爱奥尼亚( Ionic )、阿卡狄亚 — 塞普路斯( Acado-Cyprian )、多利安( Doric )。约在公元前九世纪出现的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德塞》,就是用爱奥尼亚方言写成的。在以后的几百年中,随着雅典城的兴起,一种叫雅典语的爱奥尼亚方言,产生了古典时期伟大的文学作品。雅典语成了希腊语的主要形式及共同语( Koine )的基础。雅典语的使用范围,远远超过现代希腊的疆界。在亚历山大大帝远征以后,雅典语的使用范围东边远达印度;后来罗马帝国信奉雅典语为第二语言。新约圣经用共同语( Koine )写成;时至今日,东正教还在用这部圣经。

根据腓尼基语改制的希腊字母表,约在公元前一千年就出现了。这是有元音字母、也有辅音字母的第一个字母表。闪米特语族诸语言的字母表与此不同,它们只有辅音字母。希腊字母最初也象闪米特字母那样,是从右到左书写的。但后来变成从右到左和从左到右交替地书写,后来又变成从左到右,成为目前的这种样子。 1952 年曾解释叫做 B 线型的希腊早期文字,那是公元前一千五百年的遗物,但是到公元前一千二百年这种文字大部分废弃不用了。

从第四世纪到第十五世纪,希腊语是拜占廷帝国的官方方言;以后在土耳其统治期间,希腊人仍然讲希腊语。现代希腊语约在九世纪开始成型,到十九世纪成为希腊王国的官方语言。现在操希腊语的,约有一千万人,其中包括塞普路斯岛上的五十多万人。除了通俗的共同语外,还恢复了一种纯粹的古希腊语的模仿语,作为文学用语。

返回

 
 
 
 
  版权所有©2004-2008 上海瑞科翻译有限公司