公司新闻

Press Releases

本地化翻译技术和工具选择策略

作者:瑞科翻译 时间:2023-12-26 16:06:56 来源:瑞科翻译官网 标签: 本地化翻译本地化翻译公司上海本地化翻译

  随着信息技术的快速发展,翻译技术也在不断进步,翻译工具的种类和数量也在增加。经济全球化促进了产品和服务的本地化。随着市场竞争的加剧,合理使用翻译技术和工具可以提高产品本地化的效率,降低本地化的成本。然而,如何选择合适的本地化翻译技术和工具,是本地化人士需要思考的策略之一,因为他们需要本地化的产品类型、本地化的语言和服务类型。所以今天,我们瑞科上海专业翻译公司将向您介绍本地化翻译技术和工具的选择策略。

  一、基于本地化对象特征的选择策略

  对于软件、游戏和其他产品的用户界面内容,应选择支持可视化翻译技术的软件本地化工具,因为屏幕尺寸限制了文本长度,文本简短且碎片化。

  二是基于本地化质量要求的选择策略

  对于软件、游戏和其他产品在线帮助文件,属于信息文本,使用控制语言写作,句子相对简单,用户只需要查询相关内容,文本翻译质量要求,应选择“翻译记忆”+“机器翻译”+“翻译编辑”策略,以获得效率和质量的平衡。对于本地化的产品营销材料,不仅要求准确的含义,还要求优美的句型,促进潜在用户的购买。应选择创造性的翻译策略和人工翻译。

  三、基于组织本地化能力的选择策略

  根据组织的本地化能力,结合本地化对象的特点和要求,选择适合组织本地化能力的技术和工具。对于本地化服务公司,如果客户有具体要求,则优先考虑客户要求的翻译技术和工具。如果客户没有要求,优先考虑组织已经拥有的技术和工具,或者选择组织可以快速学习和掌握的本地化技术和工具。

  四、基于功能与市场相结合的选择策略

  如果组织内没有现成的本地化工具,在需要购买或开发新技术和新工具时,不仅要考察工具的功能、易用性和兼容性,还要考察工具开发商的市场地位、服务能力和价格水平。有些软件功能强大,但易用性差,价格高,可能不适合当前本地化的需要。选择适合组织的本地化技术和工具,而不是完整昂贵的技术和工具。

  以上是本地化翻译技术和工具选择策略的选择,希望对大家有所帮助!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188