翻译的质量对于翻译公司来说是最重要的,质量都不能保证的翻译公司无疑是不能长久的。对于客户来说,最关心的也是质量以及服务的品质,质量不好的疑问会造成很多问题,客户会对公司失去信任,严重的话甚至可能引起法律的纠纷。
质量对于一个企业来说是生存和发展的根本。细节也很重要,一点小小的失误就可能造成无法挽救的损失。所以为了保证质量,就必须不断的想法设法的提高自己的自身素养。可以定期的组织翻译行业的一些专家进行交流会谈,及时的了解一些新兴的词汇;不断的对内外部的员工进行培训,强调翻译的质量并制定翻译的操作规范。用来帮助翻译人员及审校人员控制质量,也有利于客户的协同监管;还可以针对项目进行划分,做到专业化,从接稿开始就确认从属专业并对资料进行分析,做到真正意义上的对口;制定翻译的细则,同一专业的用语,规定标准的格式;每一个过程都经过严格的校对审核;初稿完成后再由专家进行审核最后再定稿。
当然,对于译员来说,责任感也是必不可少的,如果少了这份责任感,那么译文的质量肯定是会有出入的,所以应该努力用心的把自己的本质工作做好! |