翻译公司浅谈菜单翻译的技巧_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


翻译公司浅谈菜单翻译的技巧

发布者:上海翻译公司     发布时间:2014-10-20
 民以食为天,在这样一个信息飞速发展的时代,人们的物质生活得到满足,开始追求更深层次的体验,对于食材的要求也越来越高,越来越多的人在意生活的品质而不是仅仅只是填饱肚子,而是在于享受。

  菜单是餐厅提供给消费者在选择所需餐点时的工具,一般情况下分为套餐和散餐两种。中西方语言的差异和饮食习惯的不同导致在翻译的时候还是有一些困难的,上海翻译公司就来浅谈一下如何翻译好菜单。

  一、以口感和形状为主,原料为辅的翻译

  1. 以菜的形状或者口感配合主料进行翻译。比如:脆皮鸡:Crispy Chicken

  2. 以菜的做法,形状或者口感配合主配料。比如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

  二、用人名,地名为主,原料为辅来进行翻译

  1. 菜肴的创始人(发源地)和主料。比如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

  2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法。比如:北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4