中国文学翻译面临挑战_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


中国文学翻译面临挑战

发布者:上海翻译公司     发布时间:2014-11-04

    11月2日,首届国际汉学翻译家大会在北京大学闭幕。两天的会程,来自17个国家和地区的汉学翻译家与会。通过此次大会我们了解到汉学论著翻译取得了一定的成就,这是一个可喜的事情,无论对于翻译学者还是翻译公司译者来说,都是一个很大的鼓励。但是从现状来看,中国文学和文化翻译仍然面临许多挑战。

  来自不同国家的学者发表了自己对这一境况的看法,主要涉及以下几点:第一、译著和翻译家应该受到重视,应该提高译著的学术地位,采取措施加强汉学译著的翻译工作。在目前的中国学术评价体系中,译著是不被承认的,或所处的地位较低。这个问题的存在,一是由于现实译著的水平存在问题,也由于体制中,评价者依靠自身的外语和学术水平无法评判译著的良莠。二是由于评价的指导思想中缺乏更广阔的学术视野和理念。这需要加以重视,逐步改善。第二、学术界对翻译工作的评价不是很高,在韩国一项有192名韩国人文学者参与的调查中,90%的人认为译著在目前的评价体系中没有受到重视,他们认为应该将优秀的译著作为研究成果来进行评价。第三、翻译不是自己写作,而是“为他人作嫁衣裳”,在大学里往往不算自己的研究成果,于是教授学者们很少有人愿意做这样的工作。上述三个方面是很多译者遇到的问题,可以说是翻译界的辛酸史。
    文学和文化翻译的发展还有很长的路要走,中华文化博大精深,定能在译界发展出新思路,让中华文化进一步走向世界!

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4