企业的翻译是否需要独具特色一直是企业比较在意的话题,目前看来,还是各持已见,每个人都有自己的看法,可谓是仁者见仁智者见智。上海翻译公司认为企业的翻译应该从自身的实际情况出发,看是否适合自己的企业再做决定。
一部分人认为企业文化应该具备自己的特色,企业的翻译和其他学科的翻译是不同的,所涉及到的问题很多,要解决的问题也很多想要解决这些问题就需要从实际出发确立一套属于企业自身的翻译特色理论和原则,单纯的抱着现行的翻译理论或者是他人的经验是无法很好的从实际解决问题的。
另一部分人 认为现行的翻译理论和原则虽然可能不能帮助我们解决问题,但是可以在宏观上给予指导,如果在自己确立一套新的翻译理论和原则,可能就会起到多此一举,画蛇添足的作用。
上海翻译公司认为,现行的翻译理论和原则虽然对企业具有很重要的指导意义,但是毕竟不是根据企业的自身实际来建立的,并不能够帮助解决很多根本性的问题,这些问题如果不能从根本上得到解决,那么对于企业的发展也会存在阻碍的作用,需要根据现行的翻译理论总结出一套属于自身的翻译原则和方法来,这样不但可以更具有企业的特色,也是根据实际情况的发展企业。
很多人都在谈论翻译的原则,无非是大家知道的信雅达,这是翻译界一直都在争论的话题,但其实这是个很抽象的问题,任何一个领域的翻译都需要在原则的指导下,按照一定的方法进行,根据实际的情况,采用灵活的方法,每个译员采取的方法都是不一样的,虽然最后的结果是一样的,但是这样的话还是缺少了一个统一的指导原则,这样就会直接影响企业的发展。
上海翻译认为,翻译的原则是需要根据企业自身的实际情况来进行制定的,时间是检验真理的唯一标准。 |