瑞科翻译公司:6月热词中英翻译_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


瑞科翻译公司:6月热词中英翻译

发布者:上海翻译公司     发布时间:2021-07-09

  6月,神舟十二号载人飞船发射成功,我国三名航天员进入空间站核心舱;中共一大纪念馆正式开馆;反外国制裁法正式公布实施;华为正式发布鸿蒙智能手机操作系统;教育部新成立校外教育培训监管司;中国共产党成立100周年纪念币发行;我国首次颁授“七一勋章”;中央网信办开展饭圈乱象治理行动等。跟着瑞科翻译公司小编一起来学习下6月热词的中英翻译吧!


  三孩政策 three-child policy

  中共中央政治局5月31日召开会议,听取“十四五”时期积极应对人口老龄化重大政策举措汇报,审议《关于优化生育政策促进人口长期均衡发展的决定》。

  The meeting unveiled a policy that would allow all couples to have up to three children, in a bid to cope with an increasingly aging society. It also pledged stronger support for families.

  会议提出,实施一对夫妻可以生育三个子女政策及配套支持措施,以应对人口老龄化程度加深问题。


  校外培训机构 off-campus training institutions

  The State Administration for Market Regulation (SAMR) slapped fines amounting to 36.5 million yuan on 15 tutoring firms on Tuesday for false advertising and pricing frauds.

  市场监管总局6月1日宣布,15家校外培训机构因虚假宣传、价格欺诈被处以总计3650万元的罚款。


  鸿蒙操作系统 HarmonyOS 2

  Chinese telecom giant Huawei on Wednesday officially launched its operating system HarmonyOS 2 for smartphones, providing customers worldwide with a competitive alternative that works on a diverse range of devices.

  6月2日,中国通讯巨头华为正式发布鸿蒙智能手机操作系统,该系统可搭载多个系列的产品,为全球用户提供了一个颇具竞争力的替代品。


  中共一大纪念馆 the memorial of the first National Congress of the Communist Party of China

  6月3日,位于上海市的中国共产党第一次全国代表大会纪念馆(the memorial of the first National Congress of the Communist Party of China)开馆。

  The memorial includes the site of the first CPC National Congress, an oath-taking hall, and a newly-built exhibition area.

  中共一大纪念馆由中共一大会址、宣誓大厅、新建展馆等部分组成。


  “联合国生态系统恢复十年”倡议 the UN Decade on Ecosystem Restoration

  Amidst the triple environmental threat of biodiversity loss, climate disruption and escalating pollution, United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Friday launched the UN Decade on Ecosystem Restoration on the eve of World Environment Day.

  6月4日,联合国秘书长古特雷斯宣布启动“联合国生态系统恢复十年”行动计划,以应对生物多样性丧失、气候破坏和污染加剧的三重环境威胁。


  新冠疫苗紧急使用 emergency use of COVID-19 vaccines

  China is expected to administer COVID-19 vaccines to at least 70 percent of the target population by the end of this year, an official from the National Health Commission confirmed, as the country continues to ramp up its inoculation drive to approve the emergency use of COVID-19 vaccines for those aged between 3 and 17 years old.

  我国继续推进新冠疫苗接种工作,已批准将3-17岁人群纳入新冠疫苗紧急使用年龄范围。国家卫健委相关负责人表示,预计到今年年底前,我国将完成至少70%的目标人群接种。


  长江流域生态环境保护 ecological protection in the Yangtze River basin

  6月7日,国务院关于长江流域生态环境保护工作情况的报告提请十三届全国人大常委会第二十九次会议审议。

  China has made notable progress in improving water quality, restoring aquatic biodiversity and controlling pollution in the Yangtze River basin, according to the report.

  报告显示,长江流域在水质提升、水生物种多样性修复以及污染防控方面均取得明显成效。


  全球经济增长预期 global economic projection

  6月8日,世界银行发布最新一期《全球经济展望》报告。

  China's economic growth is expected to accelerate to 8.5 percent this year, faster than projected in January, supported by buoyant exports and release of pent-up demand amid effective control of the COVID-19 outbreak, the World Bank said in the report.

  世界银行在报告中指出,受活跃的出口贸易以及新冠疫情有效控制后被压抑的需求得到释放等因素支撑,今年中国经济增速有望提升至8.5%,高于今年1月的预估。


  反外国制裁法 law against foreign sanctions

  6月10日下午,十三届全国人大常委会第二十九次会议表决通过了《中华人民共和国反外国制裁法》,国家主席习近平签署主席令予以公布,自公布之日起施行。

  China's passing of the law against foreign sanctions is an urgent necessity in order to counter the hegemonism and power politics of some Western countries, an official with China's top legislature said. It is also an urgent necessity to safeguard China's national sovereignty, security and development interests, as well as to coordinate both the domestic and overseas-related rule-of-law, an official of the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) said.

  全国人大常委会法工委负责人表示,通过反外国制裁法,是反击某些西方国家霸权主义和强权政治的迫切需要,是维护国家主权、安全、发展利益的迫切需要,是统筹推进国内法治和涉外法治的迫切需要。


  燃气爆炸 gas explosion

  6月13日,湖北十堰市张湾区艳湖社区集贸市场发生燃气爆炸。

  The State Council's Work Safety Commission will supervise the investigation of the deadly gas explosion in Central China's Hubei province.

  国务院安委会将对湖北省这次燃气爆炸事故进行挂牌督办。


  校外教育培训监管司  department to regulate extracurricular tutoring schools

  The Ministry of Education on Tuesday established a new department to regulate extracurricular tutoring schools, aiming to reduce students' excessive academic burden.

  6月15日,教育部新成立校外教育培训监管司,旨在为学生减负。


  神舟十二号载人飞船 Shenzhou XII manned spacecraft

  China launched the Shenzhou XII spacecraft, its seventh manned spaceflight, on Thursday morning, sending three astronauts to the core module of its permanent space station.The spacecraft, atop a Long March-2F carrier rocket, blasted off at 9:22 am at the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China.

  6月17日9时22分,搭载神舟十二号载人飞船的长征二号F遥十二运载火箭,在酒泉卫星发射中心点火发射。三名航天员将乘坐神舟十二号载人飞船到达我国永久空间站核心舱。神舟十二号载人飞船是我国第七次载人飞船任务。


  

  饭圈 fans group

  一段时间以来,“饭圈”粉丝群体在网上互撕谩骂、应援打榜、造谣攻击等问题屡见不鲜,破坏清朗网络生态,对未成年人身心健康造成不利影响,人民群众反映强烈。

  The Cyberspace Administration of China kicked off a two-month nationwide campaign this month to purify the online environment after it found that some netizens had lured youngsters to spend large amounts of money on stars, flaunt their wealth or become involved in mudslinging exchanges with fans of rival performers.

  因网络上诱导未成年人应援集资、攀比炫富、侮辱诽谤等问题突出,中央网信办决定本月起在全国范围内开展为期2个月的“清朗·‘饭圈’乱象整治”专项行动。


  建党百年纪念币 commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China

  中国人民银行定于6月21日起陆续发行中国共产党成立100周年纪念币一套(a set of commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China)。


  航天食品 space food

  6月17日18时48分,航天员聂海胜、刘伯明、汤洪波先后进入天和核心舱,标志着中国人首次进入自己的空间站。在空间站驻留3个月期间,航天员们都吃什么呢?

  There are more than 120 kinds of food and beverages inside the core module, named Tianhe, or Harmony of Heavens. These carefully selected food and beverages are nutritionally balanced, taste good and can be kept for a long time.

  天和核心舱有120多种食品和饮品。这些食物都是精心挑选的,营养均衡、美味可口、保存期限长。


  碳排放交易 carbon emission trading

  6月22日,上海环境能源交易所发布的《关于全国碳排放权交易相关事项的公告》明确,全国碳排放权交易机构负责组织开展全国碳排放权集中统一交易。

  The Shanghai Environment and Energy Exchange will be responsible for opening accounts and the operation of the national carbon emission trading system, according to the announcement.

  公告指出,上海环境能源交易所将承担全国碳排放权交易系统账户开立和运行维护等具体工作。


  火星车 Mars rover

  6月27日,国家航天局发布我国天问一号火星探测任务着陆和巡视探测系列实拍影像。

  The clips recorded the Tianwen 1's landing rover deploying its parachute and descending to the Martian surface, and its Mars rover Zhurong driving away from its landing platform and moving over the surface of Mars.

  视频片段记录了天问一号着陆巡视器开伞和下降过程、祝融号火星车驶离着陆平台及火星表面移动过程。


  七一勋章 July 1 Medal

  庆祝中国共产党成立100周年“七一勋章”颁授仪式于6月29日上午10时在人民大会堂隆重举行。

  Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, presented the July 1 Medal to 29 outstanding CPC members.

  中共中央总书记习近平为29名“七一勋章”获得者颁授勋章。


  高校学生资助热线电话 hotlines for inquiries on college financial-aid programs

  6月29日,教育部开通2021年高校学生资助热线电话(hotlines for inquiries on college financial-aid programs),电话号码为010-66097980、010-66096590。

  This marks the 17th year in a row that the Ministry of Education has opened such hotlines for inquiries and complaints regarding the country's financial-aid policies for college students.

  今年是教育部连续第17年开通高校学生资助热线电话,受理高校学生国家资助政策的咨询和有关投诉建议。


  来源:中国日报网


 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4