瑞科翻译公司小课堂:CATTI考试每日热词分享1028_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


瑞科翻译公司小课堂:CATTI考试每日热词分享1028

发布者:上海翻译公司     发布时间:2021-10-28

  CATTI考试每日热词:

  汽车行业  auto/automobile industry

  车企  auto maker/manufacture

  车展  auto/motor show

  新能源电动汽车  New Energy Vehicle (NEV)

  新势力  startups


  翻译:

  不冲突、不对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。有研究显示,历史上有过15次新兴大国的崛起,其中有11次与既有大国之间发生了对抗和战争。但现在的世界已今非昔比,中美之间乃至全球各国之间已是日趋紧密的利益共同体,对抗将是双输,战争没有出路。不冲突、不对抗,就是要顺应全球化潮流,改变对中美关系的负面预期,解决两国之间的战略互不信,构建对中美关系前景的正面信心。

  No conflict or confrontation is the prerequisite for building a new model of major-country relationship between China and the United States. According to some studies, there have been 15 cases of rise of emerging powers in the world history. In 11 of them, confrontation and war broke out between the emerging and the established powers. However, we now live in a different world. China and the United States, and in fact all countries in the world, are part of a community of shared interests with closing ties. Therefore, neither of us will benefit from confrontation, and war will lead us nowhere. No conflict or confrontation means that we need to follow the trend of globalization, change the negative expectations of China-U.S. relations, address strategic distrust and build confidence in the future of China-U.S. relations.


 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4