1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司信息
组织结构
公司团队
网站公告
翻译资讯
常见问题
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


2020年1月新闻热词翻译

发布者:上海翻译公司     发布时间:2020-2-12

  2020年1月,一年一度的春运大幕开启,中美签署第一阶段经贸协议,习近平主席出访缅甸,续写千年胞波情谊的崭新篇章,教育部推出“强基计划”,长江流域分阶段禁渔开始实施,武汉等城市出现新型冠状病毒感染的肺炎。


  只争朝夕,不负韶华 seize the day and live it to the fullest
  President Xi Jinping on Tuesday delivered a New Year speech in Beijing to ring in 2020, pledging to achieve the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects in the "milestone" year.
  新年前夕,国家主席习近平发表了2020年新年贺词。贺词指出,2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。


  长江禁渔 fishing ban in the Yangtze River basin
  Starting from this year, the fishing ban will be observed in 332 conservation areas in the Yangtze River basin, which will also be expanded to all natural waterways of the river and its major tributaries from no later than Jan 1, 2021.
  2020年起,长江流域332个保护区全面禁止生产性捕捞;最迟自2021年1月1日零时起,禁渔范围将扩大至所有长江干流和重要支流天然水域。


  校园贷 campus loans
  College students who fall into debt as a result of using peer-to-peer lending platforms cannot be included in a list of dishonest debtors, China's top court said on Thursday.
  最高法1月2日表示,在校大学生因为使用网贷平台而欠债的不应被列为失信被执行人。


  地区生产总值统一核算 unified regional calculation of gross domestic product
  China will introduce unified regional calculation of gross domestic product (GDP) to enhance the accuracy of the results, the National Bureau of Statistics (NBS) said Sunday.
  国家统计局1月5日表示,我国将实施地区生产总值统一核算,以提升核算结果的精确性。
  The new accounting system will take effect while calculating the annual regional GDP of 2019, said Ning Jizhe, head of the NBS.
  国家统计局局长宁吉喆说,统一核算改革将从2019年年度地区生产总值核算开始。


  拖欠工资 wage arrears
  国务院总理李克强日前签署国务院令,公布《保障农民工工资支付条例》(以下简称《条例》),自2020年5月1日起施行。
  To ensure that rural migrant workers get their wages on time and in full, the regulation has clauses on clarifying the responsibilities of employers and related government departments, detailing rules for special areas and strengthening supervision.
  为了保障农民工按时足额获得工资,《条例》从明确用人单位以及相关政府部门的职责,细化重点领域治理措施,以及强化监管手段等方面做出了明确规定。


  党的先进性和纯洁性 the Party's advanced nature and purity
  Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Wednesday called for continued efforts to ensure that the whole Party remains true to its original aspiration and keeps its mission firmly in mind. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a meeting summarizing a campaign themed "staying true to our founding mission."
  “不忘初心、牢记使命”主题教育总结大会1月8日召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。习近平强调,要持续推动全党不忘初心牢记使命。


  春运 Spring Festival travel rush
  1月10日,2020年春运(the Spring Festival travel rush)正式开启。今年春运,预计全国旅客发送量将达到约30亿人次。
  From Jan 10 to Feb 18, the total number of trips is likely to hit 3 billion, slightly up from the travel rush last year, with an 8-percent growth in train trips, 8.4-percent increase in air trips and 9.6-percent hike in waterway trips, according to a forecast from the National Development and Reform Commission.
  国家发改委表示,今年春运从1月10日持续至2月18日,预计全国旅客发送量将达到约30亿人次,铁路旅客同比增长8%,民航增长8.4%,水路旅客增长9.6%。


  国家最高科学技术奖 the State Preeminent Science and Technology Award
  President Xi Jinping presented the State Preeminent Science and Technology Award, China’s top scientific honor, to nuclear submarine designer Huang Xuhua and atmospheric physicist Zeng Qingcun at the Great Hall of the People in Beijing on Friday.
  1月10日,国家主席习近平在人民大会堂向核潜艇设计师黄旭华和大气物理学家曾庆存颁发国家最高科学技术奖。


  家用电器安全使用年限 standard life spans for home appliances
  China unveiled its first set of standard life spans for home appliances on Friday to fend off safety risks and promote energy consciousness.
  1月10日,我国发布了首套家用电器安全使用年限,以消除安全隐患,提高人们的节能意识。

 

  汇率操纵国 currency manipulator
  1月13日,美国财政部公布半年度汇率政策报告,取消对中国“汇率操纵国”的认定。
  In its semiannual Report on Macroeconomic and Foreign Exchange Policies of Major Trading Partners of the United States, the Treasury Department said no major US trading partner at this time met the relevant legislative criteria for currency manipulation.
  美国财政部发布的《主要贸易伙伴的宏观经济和外汇政策》半年报告指出,目前,美国主要的贸易伙伴中,无一符合汇率操纵国法定标准。


  强基计划 plan for strengthening basic academic disciplines
  China has moved to step up the cultivation of innovative talent in certain basic academic disciplines such as mathematics and physics by launching a pilot enrollment scheme at more than 30 select universities, including Peking and Tsinghua, according to a guideline unveiled by the Ministry of Education Wednesday.
  为了加强数学、物理等基础学科创新人才的培养,教育部1月15日发出通知,将在包括北京大学、清华大学在内的30多所选定高校开展招生试点。


  中美第一阶段经贸协议 China-US phase-one economic and trade agreement
  当地时间1月15日,美国总统特朗普在白宫椭圆形办公室会见中共中央政治局委员、国务院副总理、中美全面经济对话中方牵头人刘鹤,双方共同出席中美第一阶段经贸协议签署仪式。
  Speaking at the signing ceremony, Liu first conveyed a message of Chinese President Xi Jinping to Trump.
  刘鹤首先转达习近平主席致特朗普总统的口信。


  付费测试 paywall trial
  1月15日,腾讯微信团队宣布,微信正灰度测试订阅号付费能力,符合条件的运营者可以前往公众平台开通付费功能。
  Some official accounts will be able to charge readers for original content, WeChat said. The content creators can price articles from 1 yuan to 208 yuan, and WeChat will not take a cut on the revenues during the trial period.
  微信团队表示,部分公众平台可以对原创稿件开通付费功能,运营者可在1-208元之间的价格档位选择合适的定价,测试期间微信方面不会从中分成。


  千年胞波情谊 millennia-old pauk-phaw friendship
  A signed article by President Xi Jinping titled "Writing a New Chapter in Our Millennia-Old Pauk-Phaw Friendship" was published Thursday on three Myanmese newspapers ahead of his state visit to this Southeast Asian country.
  1月16日,在对缅甸联邦共和国进行国事访问前夕,国家主席习近平在缅甸三家媒体同时发表题为《续写千年胞波情谊的崭新篇章》的署名文章。
  Xi said it gives him great pleasure to pay a state visit to Myanmar at the invitation of Myanmar's President U Win Myint, and he looks forward to renewing pauk-phaw ties with Myanmar and discussing the future cooperation between the two countries during the visit, according to the article.
  习近平在文章中指出,很高兴应温敏总统邀请,对缅甸进行国事访问,期待通过这次访问,同缅甸朋友共叙“胞波”情谊,共话合作大计。


  限塑令 plastics ban
  《关于进一步加强塑料污染治理的意见》1月19日发布。意见明确,到2020年,率先在部分地区、部分领域禁止、限制部分塑料制品的生产、销售和使用。
  The document has set step-by-step timelines to reduce the use of single-use, non-degradable plastics and parcel packaging in the next five years .
  意见列出了未来五年内分步骤减少一次性或不可降解塑料制品以及塑料包装的时间安排。


  新型冠状病毒 novel coronavirus
  1月,湖北省武汉市等多个地区发生新型冠状病毒感染的肺炎疫情。
  2月11日,全球研究与创新论坛在日内瓦开幕。世卫组织总干事谭德塞在记者会上宣布,将由新型冠状病毒(2019-nCoV)引发的疾病正式命名为:2019冠状病毒病,英文缩写COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。

 

本文转自中国日报

 
返 回
翻译公司相关翻译资讯信息:
上报世卫组织的重要病例样本是这样翻译的  

新冠肺炎对口译市场的影响  

翻译家戴骢在上海去世  

东京奥运会口号翻译  

翻译资格考试人在行动——葛亚军:“疫情不退我不退”  

如何成为一家有社会责任的翻译公司?  

瑞科翻译公司
翻译咨询
点击在线咨询
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
021-63760109
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
 南京翻译公司 | 招聘英才 | 友情链接 | 服务区域 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
瑞科翻译公司专注翻译16年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4