在这个时代,新闻与每个人都是不可分割的。报纸和手机都被各种新闻所覆盖。毫无疑问,新闻的作用是传播新闻,这与翻译在某种性质上是相似的。那么新闻应该如何翻译呢?技能是什么?上海翻译公司总结了一些新闻翻译技巧。来看看。
与其他语言相比,新闻英语有其独特的风格特征。它不仅具有新闻语言的基本特征,而且具有丰富的异国文化背景信息,给新闻翻译带来了巨大的困难。如果你不了解新闻英语的特点,不掌握一定的翻译技能,没有广泛的语言和文化知识,新闻翻译就很难做到。
首先,小编会带你谈谈新闻词汇的特点:
1.常用词具有特定的新闻颜色。新闻报道经常使用一些词来表达事实和事件,因此这些词在长期使用后逐渐获得与新闻报道相关的特殊意义,并成为新闻词。
2.经常使用一些小词。这些词简单易懂,易于记忆,生动灵活,比大多数单词更具传播性。
3.在新闻中也经常使用一些隐喻。英语新闻报道写作在提倡新闻报道的纪录片和正确性的原则和前提下,灵活巧妙地利用隐喻的修辞手段,提高报道的可读性和生动性,更好地吸引读者,扩大新闻的传播和宣传效果。
4.新闻英语中经常有借喻词、合成词、俚语等。
5.广泛使用缩略语。这主要是为了节省时间和空间。
在介绍了词汇的特点之后,让我们来看看翻译技巧。由于中西文化的差异,对于不太了解英语国家历史文化背景和词汇特征的读者来说,真的不容易理解。许多美妙的东西可能会从眼睑底部滑下来。
上海翻译公司认为,在翻译新闻英语时,我们不仅要理解其字面意义,还要挖掘中西文化的差异,理解其内涵,既能真正传达新闻本身的意义,又能考虑其风格特征,提高可读性,因此翻译必须简洁、生动,掌握中西文化差异和词汇特征。
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188