公司新闻

Press Releases

翻译公司:如何提升自己的翻译能力

作者:瑞科翻译 时间:2023-04-28 15:39:39 来源:瑞科翻译官网 标签:

已经成为翻译的我们在工作了一段时间后通常会莫名的感到有些力不从心,这并不是身体的疲劳所导致的,而是我们的潜意识已经在提醒你,你的专业素养在某些小方面有些应付不来了,可是你还没意识到,所以在间接的提示你应该提升自己了。 那么我们应该如何提高自己的能力和水平呢?首先,翻译是一种综合能力,翻译能力的提高有赖于译者综合语言水平的提高。翻译对于译者的要求是相当高的,译者必须对来源语(source language)和目的语(target language)有充分的理解和应用能力才能较好地完成翻译工作。 在之前我写过一篇关于初做翻译时需要注意哪些的文章,这是针对想要做翻译或刚刚应聘了翻译的人来写的,可是在做了一段时间翻译以后呢?你还能想起来需要注意哪些么? 在那篇文章中我写到了首先要练好基本功,不但要精通相关领域专业知识,还要具备扎实的语言功底,还要保持良好的心态,正所谓路漫漫其修远兮,做好翻译并不是一朝一夕就可以做到的,所以要保持初心一步一步坚实的向前走,继续着词汇量的积累,词汇是翻译的思维能力,没有词汇就无法成为一名合格的翻译。 那么想要再次提升自己就要做到以下的三点了: 1.提高语法水平。要提高翻译能力,除了要提高词汇的积累外语法水平的提高也是一大关键。绝大多数英汉词汇都是多重意义对应,注意不同词汇间的内涵和外延的差别、文体间的差异、词性的转换等等。语法水平,即运用语法规则正确分析原文内容,以及检查译文结构的准确性。 2. 阅读对照文。阅读对照文选有利于提高翻译能力,其效果的好坏取决于怎样利用好对照文选。对照文选内容涉及小说、诗歌、散文、最新科技、社会问题等。采用对照方式至少有两个作用,一是帮助读者准确理解英文原文,二是读者可以赏析译文。 3.“广结好友,共赢天下”,处于晋升阶段的你有必要做以下储备: 一,“人际储备”建立自己的人脉,为以后的翻译之路铺路。 二,“知识储备”学无止尽,任何人都有要为自己的知识库填充东西。结合自己的实际情况发表一些翻译过程中的感想和技巧,分享信息到网站上,而各层次的翻译专家会因此浏览到你的日志,或许会提出一些对你比较有建议性知识,从而提升自己。