公司新闻

Press Releases

上海翻译公司人文翻译事业的振兴之路

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-25 16:58:56 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司


振兴上海翻译公司人文翻译的道路

在历史上,现代西方翻译在促进中华民族文明进步方面的作用更加清晰可辨。“德先生”和“赛先生”都在中国走出封闭、落后、开放、繁荣的道路上发挥着不可替代的主导作用;19世纪末20世纪初,《天堂演论》、《国富论》和《法律意义》被严格翻译,杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学、朱光潜、潘光旦、冯承钧等翻译的西方美学、心理学、欧美汉学等多部经典作品惠泽中国学术,在中国学术进步中取得了巨大成就。人文翻译吸收了异国文化的精髓,丰富了我们的民族文化,在思想文化领域与世界的交流中发挥了重要作用。人文翻译吸收了异国文化的精髓,丰富了我们的民族文化,在思想文化领域与世界的交流中发挥了重要作用。

一、人文翻译的生态环境与发展危机
根据中国翻译协会提供的数据,全国从事翻译的人数达到50万或60万,其中约有6万名专职人员专门从事翻译,具有翻译职称(大学教师不在这里)。就翻译书籍的出版而言,也是前所未有的盛况。据中国版图书馆数据室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译新书(不含重译和多版翻译)数量达到12.75万种。
从以上数字来看,我们的翻译文化产业蓬勃发展。然而,与之形成鲜明对比的是,中国目前的人文翻译事业面临着巨大的困境。一些学者称中国人文翻译领域的惨淡景象为“即将崩溃的翻译行业”。
一是人文翻译人才匮乏
虽然我国整个翻译行业的从业人数逐年增加,但在庞大的翻译从业人员中,真正有水平、受过专业培训的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代更加严重。上海文学翻译界的情况就是这样一个缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,汇集了鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文学大师,他们既是杰出的作家,也是杰出的翻译家。中华人民共和国成立后,上海译坛还拥有傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文迪、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但是这些人背后有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员的平均年龄在60岁左右,60岁以上的会员占会员总数的70%,50岁左右的会员占20%,30岁以下的会员占2%以下。而那些文艺翻译硕果累累的翻译家,在60岁以上的70%。情况在全国范围内并不乐观。个别领域后继乏人的现象已经非常突出,比如民间歌曲的翻译,20年来只有75岁的薛范先生还在上海工作。谁来接“黄昏之笔”已成为业内人士的普遍担忧。
二是减少人文翻译的优秀力量
据中国新闻出版信息网CIP数据中心统计,近年来,全国人文翻译图书(包括文学、艺术和社会科学)总数可达数千本。然而,与人文翻译出版数量的急剧增加不匹配的是,优秀的翻译作品并没有同步增长。大部分新翻译作品都是学徒年轻人手中的“快餐”作品,傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》很难出现、《唐吉诃德》由杨江翻译、朱生豪翻译莎士比亚等经得起时间考验的优秀作品,既能再现原文精神,又能融合中国特色。从近年来翻译作品的评奖情况也可以看出人文翻译作品的尴尬。第五届鲁迅文学奖翻译奖的空缺引起了社会的热烈讨论。没有人获奖,这已经成为人文翻译难以形容的痛苦。
三是缺乏规划性和系统性,重复出版和“偏食症”并发
中国有许多翻译和出版人文学科的出版社,包括人民文学出版社、上海翻译出版社、林译出版社、商务印书馆、三联书店、百科全书出版社、中国社会科学出版社、社会科学文献出版社、中央编译出版社等传统老社会,以及北京大学出版社、人民大学出版社等大量大学出版社,其他中小型出版社数不胜数。多家出版社竞争出版,有利于市场繁荣,但也带来了不良后果,主要表现在主题重复严重。例如,名为“红与黑”的司汤达在市场上有26个不同的版本。如果后出版是在对前一版本的深入阅读和研究后,在理解上有所改进或改变,则需要修改前一版本,以弥补前一版本的不足或从不同的理解角度进行解释,自然值得提倡。然而,许多重复翻译并没有提高以前版本的质量,而是纠正了以前版本的问题,而是降低了质量。这么多的重复翻译不仅造成了翻译资源的浪费,还造成了一些劣质翻译,甚至抄袭和抄袭他人作品。然而,由于价格低廉,优秀的翻译产生了“劣币驱逐良币”的后果。
此外,缺乏统一的计划也导致了人文翻译的“部分食物疾病”。许多出版社热衷于追求具有经济效益的作品,许多具有社会效益但缺乏市场效益的学术作品被搁置。在文学领域,欧洲和美国的文学很受欢迎,而亚洲、非洲和拉丁美洲的文学翻译很少。这种“部分食物”不利于我们充分接触世界各种特征的文明形式。
二、人文翻译事业尴尬的原因
人文翻译事业的混乱将导致整个人文翻译事业的崩溃。对大多数人来说,他们将失去与世界级作家和思想家交流的机会,人文学科将越来越陷入新的、有意识和自愿的闭上眼睛和自满。仔细研究人文翻译整体质量下降、人力资源不足的原因,其中人文翻译文化政策偏差、翻译人才培训机制不完善、人文翻译出版急功近利等因素不容忽视。



上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188