公司新闻

Press Releases

法律英语基础句子:Remedy 救济、Police 警察、Loan&lease 借贷和租赁

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-25 16:59:11 来源:瑞科翻译官网 标签: 英语翻译公司英语文档翻译公司杭州英语翻译公司

Remedy 救济

1.If the contract isnull and void, theremedyis torescindand to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement. 如果合同无效,救济方法是撤销合同,使双方当事人回复到协议签署之前的地位。 2.If the statute of limitations has run, theplaintiffis withoutredress. 如果过了法定诉讼时效,原告将无法得到救济。 3.In pleading, a party may request alternative relief. 在诉辩状中,当事人可提出替换救济要求。 4.Penal redress requires full compensation of the injured person as an instrument for punishing the offender. 刑事救济中所规定的对受害人进行的充分赔偿同时也是作为对行为人的处罚。 5.The act expressly provides forinjunctiverelief. 该法令明文规定了强制令救济。 6.The classic remedy for copyrightinfringementisequitablerelief. 传统的侵犯版权的救济是衡平法上的救济。 7.The judge deemed it sufficient to compensate the plaintiff, making an equitable remedy unnecessary. 法官认为这个救济方法已经使原告得到充分的补偿了,不需再用衡平法上的救济方法了。 8.The lender has a remedy either in court or throughrepossessionof the car. 贷方有诉诸法庭或重新占有汽车两种救济方法。 9.The most common of legal remedy is damages. 最常见的普通法上的救济是损害赔偿金。 10.We have to consider specific performance and other equitable remedies. 我们必须考虑强制履行和其他的一些衡平法的救济。

Police 警察

1.After six hours' questioning by the police the accused manconfessed. 经过警方六个小时的审问,被告供认了犯罪。 2.At this point the police interfered. 此时警方介入进来。 3.He is wanted by the police. 他被警方通缉。 4.The chief Constable applied for an order ofmandamusdirecting the justices to rehear the case. 警察局申请获得履行职务令,以命令法官重新审理该案。 5.The confession was extracted under torture by the police. 供认是警方严刑逼供得到的。 6.The police are close to solving the crime. 警方即将破案。 7.The police were accused oftampering with the evidence. 警察被指控篡改证词。 8.The postmortemwas carried out or was conducted by the policepathologist. 由警察病理学家进行验尸。 9.The thief surrendered himself to the police. 小偷向警方自首。 10.When he offered to give information to the police, he was grantedimmunityfromprosecution. 当他主动给警察提供信息时,他被免于起诉。

Loan&lease 借贷和租赁

1.Before thelessorsigns the lease, the lessee must receive a copy of the contract. 在出租人签署租赁合同之前,承租人必须要收到合同副本。 2.Do you havesufficientcover for this loan? 你有这笔贷款的足够担保吗? 3.For the loan, he could have alienplaced on your home. 因为此笔贷款,他对你的住房享有留置权。 4.Thelegitimateloan relationships are protected by law. 合法的借贷关系受法律保护。 5.She wanted to use a loan to buy a new home. 她想用贷款购买新房。 6.The term of the loan is fifteen years. 贷款期限为15年。 7.We have a short lease on our currentpremises. 我们有一个短期租赁现有房屋的合同。 8.They were granted the lease on condition that they paid the legal costs. 在支付法定费用的条件下他们可获得租赁权。 9.The leases arecoterminous. 这些租赁合同同时终止。 10.The interest on a loan may not bedeductedfrom the principal in advance. 借款的利息不得预先在本金中扣除。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188