公司新闻

Press Releases

同声传译-年薪百万的技术实力

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-25 16:59:26 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海专业同声翻译公司上海同声翻译公司上海同声传译翻译公司

今晚,2015年全球财富论坛将在上海开幕,上海的国际交流将迎来另一场盛宴。参加过国际会议的人都知道,参与者入场时必须获得一套耳机设备,这是同声传译的听力工具。演讲者在舞台上说外语,我们几乎可以通过耳机同时听到中文翻译。这种同步翻译来自会议大厅角落里的一个“盒子”。这个“盒子”是我们本期介绍的工作场所的新贵——同声翻译工作场所。

同声翻译简介
JANE是一个从事翻译工作五年的女孩,从2003年开始做同声传译工作。她告诉记者,同声传译通常由两三个人和一组合作伙伴完成,每20分钟更换一次。这是因为同声翻译是一项巨大的精神压力工作。在翻译过程中,精神需要高度集中,并在很短的时间内组织语言,清晰流畅地表达出来。“有些人做过实验,连续20分钟以上做同声传译的人有点不正常。如果工作时间太长,人们就会发疯。你可以试着跟着电视上的播音员重复20分钟,看看是什么感觉,更不用说翻译外语了,”她说,“有时遇到他们的身体状况不是很好,同声传译坐下来,我觉得像刚刚完成800米测试,有一种脱水的感觉,体力相当透支。”
瑞科翻译公司拥有一批经验丰富的高级同声翻译人才,可提供商务陪同翻译、技术交流翻译、商务会议翻译、商务谈判翻译、大中小型论坛翻译、新闻发布会翻译、展览现场翻译、大型国际会议翻译、交替翻译、同声翻译等同声翻译服务。英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语和俄语都可以从事同声传译。我们以极具竞争力的价格为您提供物有所值的同声传译服务。
科技公司如何同传?
作为一个非常专业的国际会议,提前准备是非常重要的。需要准备大量的专业词汇,了解会议背景,与组织者和演讲者沟通。会议越专业,就越需要提前精心准备。做了两年多的同声传译王钱认为翻译政治人物是最容易的,因为不会涉及很多专业知识,科学家是最困难的,因为不仅专业内容,他们有自己的逻辑,他们的想法有时不同于普通人,这对同声传译有很大的影响。对于有口音的科学家来说,同声传译更是难上加难。
王钱说,有一次,他们研究了一对澳大利亚科学家兄弟的化学助燃剂,一个是因为澳大利亚的英语口音很奇怪,另一个是演讲跳跃很强,同声传译让观众感到困惑。
如何减轻同一翻译的压力
同声传译一句话翻译后,一般只需要3秒钟就可以完成原文,这并不容易。同声传译时,戴耳机的同声传译人员密切关注发言人的口型,仔细听演讲内容,并做笔录,瞬间翻译成中文,传递给戴耳机的听众。听、看、记、说几乎同时进行,同声传译人员有时被戏称为“精神分裂症”。
同声传译基本上是一项吃力不讨好的工作。做得好是合适的,但如果有轻微的偏差,普通人无法忍受的尴尬。甚至有可能被组织者赶出去。因此,如果你选择做同声传译,你将不可避免地承受巨大的压力。
王茜说,她有一个“好办法”来缓解工作压力,那就是在叙利亚餐馆表演中跳肚皮舞,这也是她的爱好之一。她说,如何面对困难,是把它当作挑战,还是把它当作不可逾越的障碍,实际上决定了人与人之间的差异。同声传译就像跳肚皮舞。一开始,没有必要对自己要求太高或太苛刻。我们应该通过不断的改进慢慢成长。
职业描述
“极端口译”
同声传译是指口译人员使用特殊设备坐在隔音同声传译室(俗称“盒子”),通过耳机听源语发言人连续演讲,几乎同步对麦克风准确、完整地传译演讲者表达的所有信息内容,其翻译输出通过麦克风输送。其翻译难度可想而知,因此同声传译通常被称为“口译的终极”。
从业素质
同声传译人员应为“杂家”
同声传译是各种翻译活动中最困难的翻译,并不是每个人都能胜任。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平在接受记者采访时指出,汉语和外语的基本技能较好,这是同声传译工作中最基本的素质之一。其次,口译技能优秀,需要系统的学习和实践经验的积累。
此外,从业者还需要具备反应敏捷、记忆力强、思维清晰、语言感知和表达能力好等一些“天赋”。
由于同传译员要接触到很多方面,这就需要广泛的知识,是一个“杂家”。
还要有良好的心理素质,包括上场时不紧张,能及时调整突发情况,能接受各种挑战,对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局。此外,身体素质也是一种非常重要的素质,因为我们应该高度集中精力做同声传译工作,劳动强度非常高,所以我们的身体素质必须更好。
发展前景
越来越多的需求 要求越来越高
国内同传译员主要由自由职业者、国家部委翻译、大企事业单位翻译、高校同传译教师三类组成。翻译行业是一种自由、自觉、自律的职业,人员素质参差不齐。随着人事部翻译资格考试的进一步推广和实施,职业证书准入将逐步在行业管理中发挥一定的作用,逐步规范行业。
据业内人士分析,随着中国对外交流的扩大和深入,国际会议越来越多,对同一翻译的需求也越来越大,对从业人员素质的要求也在逐步提高。但由于国际会议有限,同传人员的需求不会无限扩大。未来的同传译员需要有一定的专业背景知识,而不是今天这样做IT同声传译,过几天再去做医学会议同声传译,“杂家”也需要向“专家”方向发展。


薪酬待遇
持证人的日薪不低于4000元
?K?K北京联合翻译展览翻译公司相关负责人叶先生告诉记者,现在大多数翻译持有联合国资格认证和欧盟资格认证两种证书,这些证书翻译人员日薪不低于4000元,无证书翻译人员日薪约3000元。然而,我们不能用是否有国际资格证书来衡量同一翻译的工作水平。由于同一传播的圈子很小,同一翻译在圈子里的声誉非常重要。一般来说,同声传译的工作间隔不能太满,尤其是出国,需要提前一两天休息,倒时差。当然,这些休息时间是有报酬的。假如一个同传译员每年有100个工作日,按每日收入5000元计算,他们的年薪将达到50万元。
资格证书
国家认证于11月启动
国家翻译资格证书是由人事部统一规划、中国外文局组织实施的国家翻译专业资格。翻译专业资格考试分为口译和翻译两类,口译分为交替传译和同声传译。每年5月和11月分别参加考试。英语口译和翻译考试已遍布全国。日语、法语等小语种也开始了全国试点考试,德语、西班牙语和俄语翻译考试也将在不久的将来开始。 从同声传译专家委员会了解到,二级口译也分为同声传译和同声传译考试。从今年11月开始,外文局将正式组织同声传译认证考试。但由于同声传译对译者的要求较高,参加同声传译考试的人员必须有二级口译证书才能报名。考试合格后,由人事部颁发资格证书。也就是说,自2005年11月以来,中国同声传译人员也有国家职业资格证书。 如需咨询同声传译服务,请致电瑞科翻译

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188