公司新闻

Press Releases

本地化翻译公司|网站本地化是什么|翻译人士译员必备的本地化软件有那些|上海瑞科告诉您

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-25 17:01:07 来源:瑞科翻译官网 标签: 本地化翻译本地化翻译公司上海本地化翻译

软件本地化包括文本翻译、软件编译、软件测试和桌面排版,需要各种软件合作才能完成。它主要包括操作系统软件、通用软件和特殊软件。选择合适的软件可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。本文将这些软件本地化中使用的软件分类列出。

1.操作系统软件

操作系统是实现软件本地化项目的平台。其选择必须满足本地化软件的要求。可用的操作系统包括:Windows,Macintosh,Solaris,Unix和Linux。Window操作系统应用最为广泛。

Window操作系统分为不同语言的不同版本。在东亚语言软件本地化中,分为简体汉语、繁体汉语、日语和韩语。常用版包括WindowsNT4.0、Windows2000、WindowsXProfessional、WindowsXPhome等。根据软件本地化的需要,可以安装相应的软件补丁程序(ServicePack),比如WindowsNT4.0servicePack6,Windows2000servicePack4,WindowsXPServicePack1。服务器版本或客户端版本的操作系统应安装在局域网中。

浏览器与Window操作系统密切相关。一些本地化软件对浏览器的类型和版本有特定的要求。例如,必须安装Internetexplorer6.0等。

2.通用软件

通用软件完成软件本地化的文档处理和通信交流。选择的原则是:满足软件本地化的格式要求,操作简单,提高工作效率。

常用的文档处理软件包括:

(1)文字处理软件

文本处理是软件本地化的主要内容之一。使用文本处理软件编写各种本地化软件包的文档。常用的软件本地化文本处理软件包括:MicrosoftWord,Windows记事本,UltraEdit。

(2)表格处理软件

在软件本地化过程中,表处理软件用于提交完成的任务。例如,软件测试结果、术语表等。常用的表处理软件是Microsoftexcel。

(3)数据库软件

数据库软件用于公司内部通信和文档管理,也用于管理本地化软件测试中发现的软件缺陷(Bug)。此外,一些软件的运行需要数据库的支持。软件本地化中常用的数据库软件包括:MicrosoftAccess,LotusNotes等。

(4)压缩/解压软件

为了减少文件本身的大小,促进文件传输,软件本地化的许多文件需要使用压缩软件进行压缩,用户在使用这些文件之前需要使用相同的软件进行压缩。常用的压缩软件是WinZip。

(5)软件上传/下载文档

在软件本地化过程中,软件开发商和本地化服务提供商需要相互提供和提交各种类型的文件,包括各种本地化工具包、源语言软件程序、本地化任务的结果等。为了便于文件管理,提高安全性,提高文件传输速度,需要通过文件传输软件在项目规定的FTP服务器上完成。常用的文件传输软件有:CuteFTP,WS_FTP等。

(6)屏幕捕捉软件

软件测试和文档排版都需要捕捉软件运行的屏幕图像,并将其保存为图像文件,如软件启动窗口、软件用户界面(菜单、对话框等。).捕获方法包括:全屏、当前活动窗口和局部窗口。为了准确获取这些图像,需要使用屏幕捕获软件,常用的软件是Snagit。

(7)图像处理软件

为了满足本地化图像的格式,需要处理屏幕捕获的图像,如圈定错误内容、修改图像内容和更改图像存储格式。图像处理软件需要用于这些工作,包括:AdobePhotoshop,PaintShopPro,Windows绘图等。

(8)比较文件和文件夹软件

在软件本地化过程中,通常需要比较文件和文件夹的内容。例如,比较源语言软件版本和编译本地化软件版本的文件夹,以查看哪些文件在本地化后发生了变化。有时需要比较不同版本的同一文件的内容。这些工作需要使用文件和文件夹比较软件,常用的软件是:Windiff。

(9)文件合并和分割软件

软件本地化项目如何处理大型文件?例如,源语言软件,编译本地化软件。为了提高传输的可靠性,方便文件的下载和使用,有必要使用文件分割工具将文件分割成多个小文件进行单独传输。接收器用户下载这些小文件,然后使用文件合并工具将其合并成原始大文件。一般来说,文件分割和合并使用相同的软件,如Maxspliter等。

(10)磁盘分区备份软件

例如,Windows2000,软件本地化往往需要在不同的操作系统上进行测试,WindowsXPProfessional,WindowsNT4.0等。为了减少重复安装操作系统的时间,需要备份已安装的操作系统,以便在需要更换操作系统时快速恢复备份的操作系统。要完成这一要求,最常用的软件是NortonGhost。

(11)计划管理软件

软件本地化项目计划管理是一项非常重要的工作。为了明确项目的时间进度、资源分配、工作任务等内容,大型软件本地化项目计划的创建和更新需要专业的计划管理软件来完成。目前,MicrosoftProject被广泛使用。

(12)通信交流软件

在软件本地化项目实施过程中,需要通常的信息交流。不仅包括本地化服务提供商各功能组成员的内部沟通,还包括本地化服务项目经理与软件开发商之间的外部沟通。除电话联系外,电子邮件是常用的交流工具,但对于一些时效性较强的问题,经常使用实时在线交谈软件。通常内部交流可以使用的软件是lotusnotes,外部交流是microsoftoutlokexpress,而实时在线交谈的软件是microsoftmsnmesenger,AOLInstantMessenger。

3.专用软件

(1)翻译记忆软件

为了提高软件翻译的效率和质量,翻译记忆软件经常用于软件本地化的翻译任务。目前,Trados是软件本地化行业最常用的翻译记忆软件,Transmate

(2)资源提取软件

源语言软件界面(菜单、对话框、屏幕提示等)的字符需要使用资源提取工具从资源文件中提取本地化字符,然后翻译。常用的资源提取软件包括:AlchemyCatalyst和Passolo。

(3)桌面排版软件

在软件本地化项目中,各种印刷材料(软件用户手册、安装手册等)在印刷前需要使用特殊的桌面排版软件。常用的桌面排版软件是:FrameMaker,CorelDraw,Illustrator,Freehand。

(4)资源文件查看和编辑软件

修复本地化软件的软件缺陷(Bug),通常需要打开各种本地化资源文件进行编辑,如动态连接库文件(dll)。打开这些资源文件中常用的软件包括:MicrosoftVisualStudio,MicrosoftVisualStudio.Net,Ultraeditt和LXPUISuite等。

(5)文档格式编辑软件

在翻译在线帮助等文档时,通常需要转换文档格式,以满足软件本地化的要求。常用的文档格式编辑软件包括:HelpWorkshop,HtmlWorkshop,HtmlQA。

(6)自动测试软件

自动测试在软件本地化过程中占有重要地位。根据软件的特点和本地化的需要,需要选择专门的自动测试软件,运行开发的测试脚本程序进行软件自动测试。常用的自动测试软件是silktest。

(7)其他根据软件本地化要求开发的工具软件

为了满足软件本地化项目的要求,必须在没有合适通用软件的情况下开发专用工具软件。例如,为了编译软件本地化版本,需要开发编译环境所需的各种脚本处理程序。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188