公司新闻

Press Releases

上海翻译公司网站及软件本地化介绍| 哪家网站本地化做的比较好? |网站本地化价格

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-26 14:50:17 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

与文档本地化和多媒体本地化相比,网站或软件本地化在技术上更加困难,因此调查和选择具有本地化能力的公司非常重要。

本地化网站介绍

网站翻译只是网站本地化的一部分。网站本地化还需要强有力的IT技术支持,以确保语言转换后网页的设计和功能保持不变。瑞科翻译结合IT和DTP技术,提供专业的网站本地化服务,熟悉各种网页编辑软件和技术,准确处理各种开发语言的网页程序代码。

Flash、Director动画,HTML、XML、SQL数据库;ASP、PHP、JSP动态网页;CGI、Java、ActiveX程序组件,我们可以为您完成多语化、全方位的网站要求,同时不断更新网站内容的本地化。

本地化软件介绍

软件本地化分为本地化翻译、桌面排版和本地化测试。软件用户界面本地化工程是一项内容广泛、流程复杂、技术全面、规范严格的工程工作。瑞科翻译的软件本地化部门由项目管理专员、本地化工程师、经验丰富的专业翻译和审稿人组成,共同完成准备、分析、预处理和翻译&审校、后处理、建设、缺陷修正等一系列操作,服务对象多为本地化行业领导者。

瑞科翻译软件本地化服务项目包括:

1.软件翻译(用户界面、帮助文档/指南/手册、图片、包装、市场资料翻译等)

2.软件工程(编译、界面/菜单/对话框调整)

3.排版(图文调整、美化、本地化信息调整)

4.软件测试(软件功能测试、界面测试和修改、应用环境测试)

瑞科翻译公司帮助客户公司更高效、更准确地实现本地化/全球化,帮助客户更简单、更快速地与外界沟通!瑞科集团的主营业务是翻译/口译/排版和本地化。

本地化工程常见问题

1)本地化工程是做什么的?为什么叫“工程”?

本地化工程是本地化过程中的关键一步。

本地化工程师负责过程中所有与技术相关的工作。包括:项目文件准备、软件安装、编译和发布、支持翻译和项目经理、屏幕截图和测试等。

之所以被称为“工程”,是因为负责本地化技术相关工作的人必须具备从事技术工作的能力和相当程度的专业知识,熟练尝试各种软件工具和翻译工具,熟悉各种操作系统、开发环境和本地化模式。他们必须了解特定的软件程序是如何工作的,并有使用软件行业标准开发和编程环境的经验,如MicrosoftVisualStudio、BorlandDelphi、JavaDevelopmentKit,还要能够选择并使用合适的辅助翻译工具,最后,还要能够测试软件程序的功能,有时会修正发现的bug。此外,最基本的还需要有读写英语的能力。此外,最基本的还需要有读写英语的能力。

2)DTP是做什么的?

DTP(DesktopPublishing)是桌面布局。DTP是利用计算机和排版软件来安排布局上的文本和图片的位置布局。它还包括图片的本地化(编辑和修改图片和图表)。

3)文本增长(TextExpansion)这是什么意思?

翻译后的文本比原文长,称为文本增长。例如,从英语翻译成波兰语通常会增加20个%左右。这一特性对软件界面的显示有很大的影响,必须增加显示区域或缩小字体。

4)对库(Alignment)这是什么意思?

从翻译的翻译和源文中生成翻译记忆库的方法或操作,采用逐句匹配的方法。

5)内部重复(InternalRepetitions)这是什么意思?

重复出现在同一文档中的单词或句子。通常他们的翻译也是一样的,所以只需要翻译一次。

6)100%匹配(100%)Matches)这是什么意思?

100%匹配也被称为“完全匹配”或“精确匹配”。在使用翻译记忆库工具时,如果文档中的一些短语或句子可以与翻译记忆库中现有的文本片段完全相同,则这些文本片段可以100%匹配。以前保存在翻译记忆库中的翻译结果通常可以直接使用,无需重复翻译。

7)模糊匹配(FuzzyMatches)这是什么意思?

模糊匹配。在使用翻译记忆库工具时,如果文档中的一些短语或句子与翻译记忆库中现有的文本片段相似,则这些文本片段模糊匹配。可作为翻译的参考。例如,“ClickOKtodisplaymessages”与“ClickOKtodisplaychanges“模糊匹配相似度为75%。

8)复用率(LeverageRate)这是什么意思?

复用率一般用百分比表示,是指需要翻译的文件中有多少文字,以前已经翻译过,可以在翻译记忆库中找到并重复使用。

9)字符集(Charset)和编码(Encoding)的区别?

字符集是字符的集合。在计算机处理之前,我们必须将字符逐一编码成2进制字节。

例如:“这个字符”☯“Unicode字符集中有这个字符,其他字符集中可能也有这个字符。但是他们可以在不同的编码方法中有不同的实现方法。

Unicodecharacter:☯

UTF-16encoded:262F

UTF-8encoded:E298AF

10)如何识别文件/字节流是什么字符集/编码?

严格的答案是:无法识别。

编码方案实际上是一种密码。对于一个字节流,很难在不知道使用何种编码方法的情况下破译。此外,各种代码相互交叉,相对混乱。

但就像破译密码一样,有时可以根据一些技巧进行破译。

在实际工作中,一些常用的字符集可以逐一测试。例如,使用WORD软件

“打开时确认转换”功能(工具>>选项>>常规),打开文件时,用各种编码方法解码,逐一测试。

11)用写字板打开不带BOM的UTF-8文件,然后单独存储时,为什么在单独存储的窗口中仍然显示ANSI文件?

这是正常的。当文件中的所有字符都是ASCII字符集中的字符时,两种编码方法是相同的。

而且这个UTF8文件,没有BOM。如果UTF8用写字板存储,BOM将自动添加。如果使用其他工具,可以选择带BOM的UTF-8格式,在写字板中打开另存时不会显示为ANSI文件。

瑞科翻译公司帮助客户公司更高效、更准确地实现本地化/全球化,帮助客户更简单、更快速地与外界沟通!瑞科集团的主营业务是翻译/口译/排版和本地化。

本文转自瑞科翻译公司官网,欢迎咨询!


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188