公司新闻

Press Releases

经济学人:美貌之人更有市场|上海瑞科公司学习双语演讲的翻译精髓 |上海瑞科为您全盘解析

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-26 14:50:58 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

Prettypeoplestillgetthebestdealsinthemarket,fromlabourtolove

外表标致的人还是最有市场的,无论是找工作还是找情人

BeautyPays:WhyAttractivePeopleareMoreSuccessful.ByDanielHamermesh.PrincetonUniversityPress;216pages;$24.95and£16.95.BuyfromAmazon.com,Amazon.co.uk

“美貌买单”:丹尼尔为什么有魅力的人更成功?•汉姆梅斯,普林斯顿大学出版社,216页,24.59美元(16.95欧元),点击Amazon.com,Amazon.co.uk购买.

TheBeautyBias:TheInjusticeofAppearanceinLifeandLaw.ByDeborahRhode.OxfordUniversityPressUSA;272pages;$17.95and£15.99.BuyfromAmazon.com,Amazon.co.uk

《美的偏见》:黛博拉生活与法律外貌的不公正•罗得,美国牛津大学出版社;272页;17.95美元(15.99欧元),点击Amazon.com,Amazon.co.uk购买.

HoneyMoney:ThePowerofEroticCapital.ByCatherineHakim.AllenLane;304pages;£20.TobepublishedinAmericainSeptemberas“EroticCapital:ThePowerofAttractionintheBoardroomandtheBedroom”byBasicBooks;$26.BuyfromAmazon.com,Amazon.co.uk

《甜钱》:魅力资本的力量,凯瑟琳•哈金,304页,20欧元,将于9月在美国由基础图书公司出版:魅力资本:会议室和卧室的吸引力;26美元,点击Amazon.com,Amazon.co.uk购买.

FRANCElookedbackthisweekathe1911theftoftheMonaLisafromthewallsoftheLouvre.Itwasoneofthemoststartlingartheistsinhistory,buttheemotionsitstillarousesgobeyondthat.StealingLeonardodaVinci’spaintingwaslikestealingbeautyitself.Andbeautyhaslostnoneofitspowertobewitch,botherandgetitsownway,asthreenewbooksontheeconomicadvantagesofgoodlooksconfirm.

本周,法国回顾了1911年卢浮宫墙上的蒙娜丽莎被盗事件。这是历史上最令人惊讶的艺术盗窃案之一,引起了群众强烈的情感反应,但这些情感已经超越了盗窃本身。盗窃列奥纳多•达•芬奇的画无异于盗窃美本身。然而,正如三本关于美所带来的经济优势的书所证明的,美并没有失去迷惑世界、扰乱世界、为所欲为的力量。

Physicallyattractivewomenandmenearnmorethanaverage-lookingones,andveryplainpeopleearnless.Inthelabourmarketasawhole(thoughnot,forexample,inastrophysics),lookshaveabiggerimpactonearningsthaneducation,thoughintelligence—mercifullyenough—isvaluedmorehighlystill.

外表出众的男女可以比外表平庸的人赚更多的钱,而外表相当普通的人赚更少的钱。在劳动力市场上,总的来说,外表对收入的影响大于教育水平,尽管智商仍然被认为更有价值——这是幸运的。

Beautyisnaturallyrewardedinjobswherephysicalattractivenesswouldseemtomatter,suchasprostitution,entertainment,customerserviceandsoon.Butitalsoyieldsrewardsinunexpectedfields.HomelyNFLquarterbacksearnlessthantheircomeliercounterparts,despiteidenticalyardspassedandyearsintheleague.Noteverythingcomeseasier:good-lookingwomenseekinghigh-flyingjobsinparticularlymalefieldsmaybestymiedbythe“bimboeffect”untiltheyprovetheircompetenceandcommitment.Buttheimportanceofbeautyinthelabourmarketisfarmorepervasivethanonemightthink.

在一些看似重要的职业类型中,如妓女、娱乐业、客户服务等,美貌自然可以赚取报酬。但在一些意想不到的领域,美也能带来回报。在美国足球联盟,他们都是四分卫。即使传球的数量和联盟中的资历完全相同,长相普通的人收入也比长相出众的人少。然而,当一个长得好看的女人在男性主导的职业领域寻求雄心勃勃的工作时,“胸大无脑效应”可能会导致梗死,直到她们证明自己的能力和全心全意的工作。但出众的外表在劳动力市场上的重要性比预期的更为普遍。

Thesameistrueinothermarkets.Womenhavetraditionallytradedlooksforeconomicsupportinmarriage.achinestudyconfirmsthathehusbandsofunapelingwomenenenabout10%lessthanthoseoftheirdishiercounterparts.Attractivepeoplealsohaveaneasiertimegettingaloanthanplainfolks,evenastheyarelesslikelytopayitback.Theyreceivemilderprisonsentencesandhigherdamagesinsimulatedlegalproceedings.InAmericamorepeoplesaytheyhavefeltdiscriminatedagainstfortheirappearancethanbecauseoftheirage,raceorethnicity.Prettypeople,itseems,havealltheluck.Thesebooksattempttoexplainwhythatis,andwhat,ifanything,shouldbedoneaboutit.

在其他方面,情况是一样的。传统上,在婚姻中,女性用自己的外表换取经济支持。一项中国研究证明,妻子平凡的丈夫比妻子漂亮的丈夫少挣10%。即使外表出众的人偿还贷款的可能性较低,他们在申请贷款时也比普通人更容易。在模拟法律诉讼中,外貌出众的人会受到更轻的判决,也会得到更高的赔偿。在美国,与年龄、种族或民族相比,更多的人说他们因外表而受到歧视。漂亮的人似乎很幸运。这些书试图解释这种现象以及它能做些什么(如果真的要做的话)。

DanielHamermesh,aneconomistattheUniversityofTexas,haslongwrittenabout“pulchronomics”.In“BeautyPays”hereckonsthat,overalifetimeandassumingtoday’smeanwages,ahandsomeworkerinAmericamightonaveragemake$230,000morethanaveryplainone.Thereisevidencethatattractiveworkersbringinmorebusiness,soitoftenmakessenseforfirmstohirethem.Whetherrewardingthemaccordingly—andpayingtheirlessattractivepeersmorestingily—isgoodforsocietyisanothermatter.

丹尼尔是德州大学的经济学家•汉姆梅斯一直在写关于“汉姆梅斯”的文章pulchronomics”。他在《美貌买单》一书中指出,如果按照今天的最低工资计算,在美国,一个外表出众的人一生平均比一个外表普通的人多挣2.3万美元。也有证据表明,外表出众的员工可以吸引更多的业务,所以雇佣他们往往对公司很有意义。然而,给予他们相应的回报并支付同事更刻薄的工资是否对社会有益是另一回事。

Inexaminingthecaseforlegalprotectionfortheugly,MrHamermeshreliestoadegreeontheworkofDeborahRhode,alawprofessoratStanfordUniversityandauthorof“TheBeautyBias”.MsRhodeclearlystrugglestoseewhyanywomanwouldwillinglyembracefashion(particularlyhighheels).Sheisoutragedthatvirtuallyallfemalesconsidertheirlooksaskeytotheirself-image.Shecitesasurveyinwhichoverhalfofyoungwomensaidtheywouldprefertobehitbyatruckthanbefat.Herindignationismostlymoral.Billionsofdollarsarenowspentoncosmeticsurgery—upto90%ofitbywomen—atatimewhenalmostafifthofAmericanslackbasichealthcare.Themorewomenfocusonimprovingtheirlooks,MsRhodeargues,thelesstheythinkaboutothers.

丹尼尔调查为丑陋的人提供法律保护的案件•汉姆梅斯在很大程度上参考了哈佛大学法学教授和《美丽偏见》的作者黛博拉•罗得的研究。黛博拉•罗得显然在努力探索为什么所有女性都愿意追求潮流(尤其是高跟鞋)。几乎所有的女人都认为外表对她们的个人形象非常重要,她对此感到愤怒。她做了一项调查,发现一半以上的受访女性说她们宁愿被火车撞也不愿发胖。黛博拉•罗得的愤怒通常是合乎道德的。如今,数十亿美元被花在整容手术上,其中90%是女性,但与此同时,约五分之一的美国人缺乏基本的医疗保障。黛博拉•罗得认为,女性越关注如何改善自己的外表,就越不关心别人。

Discriminatingagainstpeopleonthegroundsofpersonalappearanceshouldbebanned,shesays.Itlimitsaperson’srighttoequalopportunity,reinforcesthesubordinationofgroupswhereunappealingcharacteristics,includingobesity,areconcentrated(ie,thepoor,someethnicminorities),andrestrictsself-expression.Yetbecauseuglinessishardertodefinethanraceorsex,somearguethatanti-discriminationlawsareimpossibletomaintain.Andanyway,sayemployers,appearanceisoftenrelevanttothejobathand.

她说,应该禁止因为外表而歧视他人。这种行为不仅限制了个人享有平等机会和表达自由的权利;这种行为也加强了个人对集体的服从,因为一个人的外表缺陷(包括肥胖)而受到关注的群体(如穷人和少数民族)。然而,由于外表不同于种族和性别,更难界定美是丑,而有些人认为反外表歧视的法律是不可能维持的。但无论如何,雇主们说,外表往往与手头的工作有关。

MsRhodeseesthehurdles,butarguesthattheycanbedealtwith.Inplaceswhere“lookism”isalreadyprohibited(eg,Washington,DC),suchstatuteshavenotprovokedafloodoffrivolouscases,shesays.Occasionallybeautyisessentialtoabusiness(ie,modelling,butnotair-hostessing).Butconcernsaboutanemployee’seffectivenessoftenreflectthebiasesofemployers,notcustomers.Lawsinfluenceattitudesovertime,shesays,bydenyingthosewithprejudicestheopportunitytoindulgethem.

罗得女士看到了障碍,但她认为这些障碍可以跨越。她说,在“外貌歧视”已经被禁止的地方(如华盛顿),这种法律法规并没有引起像潮水一样荒谬的案件。有时候,美貌对某些职业来说很重要(比如模特,但空姐不是)。但对员工工作效率的考虑往往只能反映雇主而不是客户的偏好。这项法律切断了纵容丑陋偏见的人的机会。随着时间的推移,法律会影响人们的态度,她说。

“HoneyMoney”,CatherineHakim’sprovocativebook,isadifferentkettleoffish.WhereMrHamermeshandMsRhodeseediscrimination,sheseesanopportunityforwomentoenhancetheirpower“inthebedroomandtheboardroom”.Shearguesthat“eroticcapital”isanunderratedclassofpersonalasset,tosetbesideeconomiccapital(whatyouhave),humancapital(whatyouknow)andsocialcapital(whoyouknow).MsHakimattemptstoquantifyacomplexmixofphysicalandsocialassets,consistingofbeauty,sexappeal,self-presentation,socialskills,livelinessandsexualcompetence.Likeothersortsofcapital,theerotickindisimportantforsuccess;butunlikeothersitislargelyindependentofbirthandclass.Itisespeciallyvaluableforpoorpeople,youngpeople,thenewlyarrivedandtheotherwiseunqualified.Inheterosexualsettingsitbelongsprimarilytowomen.

凯瑟琳•在《甜钱》中,哈金挑起争议的作品有着截然不同的看法。在汉姆梅斯女士和罗得女士看到歧视的地方,她看到了女性在卧室和会议室增强力量的机会。她认为与经济资本(你拥有的)有关、与社会资本(你所知道的)相比,“魅力资本”是一种被低估的个人资产。哈金女士试图量化一个人有形资产和社会资产的复杂组合,包括美丽、性感、自我表达、社会技能、活力和性能力。魅力资本对成功的重要性等同于其他类型的资本;但与其他类型的资本不同,魅力资本在很大程度上与背景和阶级无关。魅力资本对穷人、年轻人、新人或不合格人员尤为重要。魅力资本主要属于异性恋环境中的女性。

MsHakimsuggeststhatwomenhavemoreeroticcapitalthanmentostartwith,mainlybecausetheyhavehadtoworkatitforcenturies.Butwomenhavetheeroticupperhandforanotherreason:themale“sexualdeficit”.Despitethefactthatbothsexesaremoresexuallyactivethaneverbefore,fromtheageofabout30womenslibidotendstofalloffwhilemen’sdoesnot.Becausewomenhavelessinterestinsexthanmen,itis,toputitcrudely,aseller’smarket.Inthepowerdynamicofcouples,controllingaccesstosexismoreimportantthanearningmoremoney,saysMsHakim.Itisthewoman’smainbargainingchip,asmoststillearnlessthantheirpartners.Feministswhowantwomentothrowawaytheirfemininityareoverlookingapowerfulasset,MsHakimargues.

哈金女士认为,女性一开始比男性有更多迷人的资本,因为她们在过去的几个世纪里做出了巨大的努力。但女性在魅力上占主导地位的另一个原因是男性的“性感赤字”。虽然事实上,性比以前更活跃,30岁以后,女性的性欲往往会下降,而男性则不是。简而言之,这是一个卖方市场,因为女性对性爱的兴趣少于男性。哈金女士说,对于精力充沛的夫妇来说,控制性生活比赚钱更重要。因为大多数女性的收入仍然低于另一半,魅力已经成为她们的主要筹码。哈金女士认为,那些想要女性放弃女性气质的女权主义者忽视了一项强大的资产。

Thisiscontroversialstuff.EventhosewhorejectthenotionthatwomenarejustnotthatintosexcansupportMsHakim’scallforthefulllegalisationofprostitutionandsurrogatepregnanciesforprofit,thusgivingwomenthefreedomtoearnareturnonwhicheverpersonalassettheychoose.

这句话很有争议。即使是那些反对女性对性不太感兴趣的人也能支持哈金女士的号召:全面合法化妓女职业;实施营利性代孕。无论女性选择使用什么样的个人资产,她们都可以获得回报的自由。

allthreeauthorsareinorfastapproachingeir60s.Theyarecontemporariesofthegenerationoffeministswhowagedwaragainstthebeautyculture,leavingunshavedlegsandallegedlyburnedbrasintheirwake.Butlifehasmovedon.Sexualisedimagesareeverywhere,andtheworldthathasemergedisoneinwhichnoonecanaffordtopretendbeautydoesnotmatter.Mentoo,havinglosttheirmonopolyofwell-paidjobs,areinvestingintheireroticcapitaltoenhancetheirappealtomatesandemployers.Theyaremarchingofftogymsanddiscoveringfacecreaminrecordnumbers.PerhapsthisexplainsMonaLisa’sbemusedsmile.Sheknewwhatwascoming.

三位作者已接近或步入花甲之年。她们是同一代的女权主义者,向美丽文化宣战,不刮腿毛,据说还烧胸罩。但生活还在继续。有性意义的图片随处可见,在眼前的世界里,没有人能有资本假装美丽。男人也是如此。他们已经失去了高薪职位的垄断地位,现在他们投资自己迷人的资本来提高对伴侣和雇主的吸引力。他们进入健身房,找到的面霜数量创历史新高。也许,这样的世界可以解释蒙娜丽莎神秘的微笑。她已经对后来的事情若指掌了。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188