公司新闻

Press Releases

经典演讲之英国女王圣诞致辞|学习双语演讲的翻译精髓|上海瑞科为您全盘解析|上海瑞科翻译报价与翻译服务

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-26 14:51:11 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司报价上海专业翻译公司报价上海语言翻译服务公司

In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband。

在考文垂大教堂的废墟中,有一座男女拥抱的雕像。这座雕像的灵感来自一个女人。二战结束后,她走遍欧洲寻找失去信息的丈夫。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation。

贝尔法斯特和柏林也竖立了同样的雕像,称为“和解”。

Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace。

“和解”是和平结束冲突。今年8月,我们再次回忆起和解的重要性。一百年前,敌对双方的国家聚集在一起纪念和平。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind。

伦敦塔前种植了数十万种陶瓷罂粟花。当人们看到它们穿过花朵时,唯一可能的反应就是沉默。每一朵罂粟花都代表着一个生命,一个活着的人对一战中死去的亲人的哀悼。

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today。

所有参加战争的士兵都不再死了,但我们仍然记得他们的牺牲,以及所有今天正在服役和保护我们的士兵。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set。

1914年,许多人认为战争可以在圣诞节前结束。不幸的是,纵横交错的战壕被挖掘出来,残酷的现代欧洲战争的雏形形成了。

在非正式休战期间,德英军队在无人区会面。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today。

然而,我们知道,就在一百年前,今天发生了一个难忘的场景:

Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man's Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce。

士兵们主动停止射击,没有收到任何命令。德国和英国士兵走出战壕,聚集在两军之间的战区。照片拍摄了他们互赠礼物的场景。这是1914年圣诞节的休战。

Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold。

休战不是一个新概念。在古代,奥林匹克将宣布休战,暂停所有战争和斗争。

Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games。

体育拥有将不同的人民和国家带到一起的神奇力量,就像我们今年在格拉斯哥举行的70个国家参加英联邦运动会一样。

It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day's events。

毫不奇怪,它被称为友谊运动会。英联邦运动会不仅促进了国家间的对话交流,而且在日常比赛中率先参加了残疾人比赛。

As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions。

随着“不可征服的运动会”的举行,残疾运动员的勇气、决心和天赋抓住了我们的想象力,弥合了他们之间的分歧。

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind。

和解的好处也体现在今年6月对贝尔法斯特的访问上。我参观了《权力的游戏》剧组,引起了很多关注,对克拉姆林道监狱的访问依然历历在目。

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture。

北爱尔兰冲突期间的监狱现在是希望和新生活的象征,提醒我们互相照顾,就像雕塑中的夫妻一样。

Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time。

当然,和解也有不同的形式。苏格兰独立公投后,很多人感到失望,很多人感到安心,弥合裂缝需要时间。

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk。

在战争或灾难中给地区带来和平是一项艰巨的任务。今年,我被一群人深深打动了。他们是无私的医疗志愿者。他们出国帮助埃博拉病毒肆虐地区的受害者。他们经常面临巨大的个人风险。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life。

对我来说,耶稣基督,“我们和平的君主”,我们今天庆祝他的出生,也是对我生活的启示和指导。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ's example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none。

基督代表和解和宽恕。他的手传播爱,宽容和接受,治愈所有的生物。基督的榜样教导我不管信仰如何尊重每个人。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women。

虽然有时候和解的力量在战争和混乱面前特别渺小,但一百年前的圣诞休战提醒我们,和平与友谊存在于我们的心中。

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line。

在1914年寒冷的平安夜,许多德国士兵唱起了这首歌《平安夜》,每个人心中的旋律穿越了整个战线。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found。

这首歌今天仍然很受欢迎。它是圣诞节休战的遗产,提醒我们,即使在最不可能的地方,仍然有希望。

A very happy Christmas to you all。

祝大家圣诞快乐。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188