公司新闻

Press Releases

本地化翻译-上海有着正规资质翻译公司-游戏本地化翻译机构

作者:瑞科翻译 时间:2023-07-13 15:20:59 来源:瑞科翻译官网 标签: 本地化翻译本地化翻译公司上海本地化翻译

对于大多数游戏开发商来说,期望所有用户都精通你的语言是不现实的。目标用户群越大,期望就越不切实际。不仅仅是英语水平低的用户喜欢使用中文界面软件。大多数人用母语交流最舒服。即使是外语水平高的用户,使用外语的效率也往往低于使用母语的效率。正是用户的需求驱使游戏开发者本地化。游戏本地化翻译的根本目的是“满足需求,赢得客户”。瑞科翻译官的行为上海拥有正式的资质翻译公司,在广州、北京、上海、上海、海南、香港、沈阳等地实现品牌连锁经营130多种语言的翻译能力被许多大型企业评为优质供应商。能够满足需要游戏本地化翻译的客户提供专业的翻译解决方案。



游戏本地化翻译应注意以下三点:一、熟悉游戏的行话为了使游戏翻译过程具有更专业的效果,我们必须注意专业术语。游戏领域基本上有自己的特定术语,基本上每个游戏都有特定的标志,所以翻译应该根据游戏内容进行适当的调整。翻译人员也应该在这个领域积累更多,以使翻译过程更加顺利。二、注意语言的表达翻译公司表示,与其他传统翻译相比,游戏翻译人员需要进行更合理的游戏语言表达,因此翻译人员在翻译时必须注意这些语言特征,以便以合理的形式进行翻译。从而带来良好的翻译效果。从现实出发,尽可能用精细的语言表达内容。三、更专业的理解游戏中通常涉及很多专业。因为每种游戏类型都包含不同的专业术语,相关人员应该更加注意理解,尽可能多地理解专业问题,以取得良好的效果。



游戏翻译中翻译的文本在文化上的偏好仍然保留了游戏本身的原创性,但对于不同的本地玩家来说很容易接受。从游戏包装上的文字,到整体的营销和公关材料,以及游戏中角色的对话甚至字幕等等。这些不仅包括字面翻译,还包括找到合适的本地配音。而且有些语言,比如阿拉伯语,是从右到左读写的,所以游戏菜单等都需要重新规划,以适应玩家的阅读习惯。如果需要游戏翻译,不妨考虑瑞科翻译。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188