公司新闻

Press Releases

影视翻译-上海服务好的翻译公司-影视剧本翻译时会遇到什么难点?

作者:瑞科翻译 时间:2023-07-14 13:58:46 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

说起电影配音翻译的特点,很多人都不太了解。事实上,在影视行业中,它已经对其特点进行了精彩的总结。注意它可以分为五个,即听性、通俗性、非音性、即时性、综合性(音画结合); 还有五种文化,即口语化、情感化、唇语化、人物化、大众化。 在影视翻译的过程中有很多困难,下面就为大家介绍一下影视剧本翻译时会遇到什么难点。



影视翻译时,首先要还原词义,准确表达翻译影视对话时,译文的长短要与口型相匹配,不仅要语言的准确性,还要体现语言的艺术性和丰富性。同时,影视翻译涉及的知识面广,译者要了解来源地的风土人情、天文地理、科技、经济、政治、文化、军事、医学等。影视剧本翻译的好坏,是影片译制质量的关键。如果台词的意思不准确或者不符合电影中人物的身份和性格,那么配音演员再熟练也无法还原人物的性格和原意。 其次,忠实流畅译制电影的翻译也需要做到忠实、传神、雅致就是译得准确、形象;是表达清楚的意思是译得生动有趣的意思。将任何一种语言转换成另一种语言,不可能找到一种完全对应的语言,所以有的可以直译,有的则必须意译。语言要与影片的任务表情和动作一致,不能加注解。影视剧本翻译是文学剧本翻译的一种特殊形式。翻译人员必须具备较高的理解能力和表达能力。首先,影视剧本翻译离不开信顺的原则,但如何做到信顺就值得研究。 影视剧中人物对话的翻译,不是给读者慢慢读的,也是给配音演员看的。 声音使观众在观看的瞬间容易理解和接受。



20多年来,瑞科翻译专注于影视翻译及多行业领域的翻译,为无数国内外企业提供始终如一的高品质语言服务,通过ISO9001:2015质量管理及“ISO27001:2013 信息安全认证”体系同等共11项质量标准翻译流程,管理规范化、标准化。如果您想要有影视各类文件翻译的需求的话,可以了解一下瑞科翻译公司,我们为您带来一个专业、权威、高质量的翻译服务。我们的热线电话:400-7007-400

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188