公司新闻

Press Releases

本地化翻译是什么意思?

作者:瑞科翻译 时间:2023-07-20 11:50:52 来源:瑞科翻译官网 标签: 本地化翻译本地化翻译公司上海本地化翻译

本地化翻译是指将一种语言或文化的内容转化为另一种语言或文化,以适应不同地区或国家的特定市场和受众需求的过程。这种翻译方式不仅要将文字进行转译,还要考虑到目标文化的特点、偏好和习惯,以确保译文能够准确传达原文的意义和信息。


本地化翻译的目的是使产品、服务、内容或文档在不同语言和文化背景下保持一致性和可理解性。它通常涉及以下几个方面:


1. 语言转化:将原文的语言转换为目标文化所使用的语言,包括词汇、语法、句式等的调整,以使译文更符合目标受众的习惯和表达方式。


2. 文化适应:考虑到不同文化之间的差异,对原文进行文化转化,包括调整习语、俚语、文化隐喻、地域特色等,以使译文更贴近目标文化的语境和理解。


3. 软件本地化:对软件界面、功能、文本等进行翻译和调整,以适应不同语言和文化环境下的用户需求,包括日期格式、货币符号、界面布局等的调整。


4. 市场适应:根据目标市场的特点和需求,对产品、服务、广告等进行本地化调整,以符合当地市场的偏好、法规、习惯等,提高产品在当地的接受度和市场竞争力。


本地化翻译的重要性在于能够帮助企业扩大国际市场,增加产品或服务的销售量和用户满意度。通过将内容和文化转化为目标市场所熟悉和接受的形式,企业可以更好地满足当地消费者的需求,提高产品的可用性和可理解性,增强用户体验,从而提升企业的品牌形象和市场竞争力。


虽然人工智能(AI)在翻译领域有着不可忽视的作用,但在本地化翻译中,仍需要人类翻译专家的参与。因为本地化翻译不仅仅是简单的文字转换,还涉及到文化、习惯、市场等多个方面的调整和适应。人类翻译专家具有跨文化的理解和灵活的判断能力,能够准确把握原文的意义和风格,并将其转化为符合目标文化的译文。因此,在本地化翻译中,人工智能可以辅助翻译人员提高效率,但无法完全替代其在文化适应和创造性转化方面的作用。


上海本地化翻译公司推荐:


上海瑞科翻译有限公司是一家具有20年发展历史的翻译与本地化服务提供商,专注于多语言文档翻译、认证翻译、创译、母语润色、机器翻译译后编辑 (MTPE) 、软件本地化、网站本地化、字幕翻译与配音、桌面排版 (DTP) 、同声传译、翻译培训等服务,主要翻译语种为英语、中文、日语、韩语、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语等。我们的业务优势为各类技术资料和说明书的翻译、法律合同翻译、医学翻译、专利翻译、软件本地化翻译和网站翻译等,从一种语言同时翻译为多个语言是公司的强项。近些年,公司一直位居“亚太地区语言服务提供商”前列。


二十年来,我们的累计翻译字数已经超过8亿字。我们一直孜孜以求,不断改进和提高翻译质量和服务质量,以“缔造一流品质,助推企业全球化,实现价值增值”作为我们的神圣使命和追求,努力建设和打造一支强有力的客户管理团队、项目管理团队、翻译和审校团队、技术支持团队和语言资产管理团队,致力于为全球客户提供语言解决方案。