公司新闻

Press Releases

标识语翻译_旅游英文翻译标准

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-10 15:30:55 来源:瑞科翻译官网 标签:

公共场所双语标识英语翻译 English Translation of Public Signs 景区景点 Tourist Attractions 1 范围 DB11/T 本部分规定了景区双语标识英文翻译的原则。 本部分适用于景区双语标志英文翻译,也适用于文物和博物馆双语标志英文翻译。 2 术语和定义 本部分适用于以下术语和定义。 2.1 旅游景点touristtt attractions 是指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或区域。本标准中的旅游景点是指具有游览、休闲度假、健身等功能, 独立管理区拥有相应的旅游服务设施,并提供相应的旅游服务。管理区域应有统一的管理机构和明确的区域范围。包括风景名胜区、文化博物馆、寺庙大厅、旅游度假村、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园、工业、农业、经济贸易、科学教育、军事、体育、文化艺术等旅游景点。 3 分类 根据内容,旅游景点的英语标识可分为警示信息、功能设施信息、服务信息等信息。 4 具体要求 4.1 警示提示信息 译法原则参照本标准通则。 4.2 功能设施信息 译法原则参照本标准通则。 4.3 旅游景点通名 地名通常用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其他小写。 4.3.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。 4.3.2 博物馆 4.3.2.1 一般名称翻译为xxxxx Museum, Museum放在最后,比如历史博物馆 History Museum。 4.3.2.2 某机构的博物馆被翻译成xxxxx Museum of xxxx(组织名), 如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。 4.3.3 纪念馆 4.3.3.1 历史名人纪念馆翻译为Memorial,人名不加。s, 如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。 4.3.3.2 历史事件或事迹的纪念馆被翻译成Memorial Museum,例如,新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。 4.3.4 故事翻译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。 4.3.5 展览馆翻译成Exhibition Hall/Exhibition Center,Convention将会展中心翻译成Convention & Exhibition Center。 4.3.6 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room。 4.3.7 宫、院翻译为Palace, 如颐和园 Summer Palace。有些宫译为 Hall, 如乾清宫 Hall of Heavenly Purity。 4.3.8 殿、堂译为 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。 4.3.9 将寺庙翻译成Temple, 如云居寺 Yunju Temple。 4.3.10 亭阁翻译为Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion。 4.3.11 一般塔译为Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。 4.3.12 牌楼翻译为Memorial Archway。 4.3.13 高山译为 Mountain, 如太行山 Taihang 或者MountainMt. Taihang。小山、山丘等翻译成 Hill, 如万寿山 Longevity Hill。 4.3.14 岛译为 Island, 如南湖岛South Lake Island。 4.3.15 湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。 4.3.16 桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Bridge。 4.3.17 器皿译为~ware,像青铜器Bronzware一样、玉器Jadeware。 4.3.18 朝代名译为拼音,如汉代Han Dynasty,但是朝代名称中包含的方位词应该翻译成英语,比如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty。 4.4 专名 4.4.1 特殊名词作为旅游区的标志,在指向特定场所时使用英语,如天坛Temple of Heaven。 4.4.2 使用被社会广泛接受的名称。如颐和园 Summer Palace。 4.5 经营类信息 英语直接翻译一般采用,应符合国际惯例。如旅游纪念品店Souvenir Shop,礼品店 Gift Shop。 附 录 A (标准附录)景区双语标志的英文翻译 A.1 警告提示信息表 A.1 警告提示信息 序号 中文名称 英文译文 1 严禁攀登 No Climbing 2 严禁倚靠 Stand Clear/No Leaning 3 严禁攀折 No Picking 4 严禁滑冰 No Skating 5 严禁携带宠物 No Pets Allowed 6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops 7 禁止游泳 No Swimming 8 禁止钓鱼 No Fishing 9 禁止排放污水 No Waste Water Discharge 10 禁止无照经营 No Unlicensed Vendors 11 禁止狩猎 No Hunting 12 禁止燃放烟花爆竹 No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited 13 禁止携带易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 14 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited 15 禁止在雪道中间停留 Don’t Stop on Ski Slope 16 禁止滑行 No Skiing Here 17 禁止开窗 Keep Windows Closed/Don’t Open Windows 18 禁止非机动车进入 Motor Vehicles Only 19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibitedduring Thunderstorms 20 不要在床上抽烟 Don’t Smoke in Bed 21 请勿在殿内燃香 Don’t Burn Incense in the Hall 22 高血压,心脏患者以及晕车、晕船和酗酒者,请勿乘坐 Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowedon board. 23 不要占用防洪通道 Flood Control Channel.Keep Clear! 24 非旅游区,请勿进入 No Admittance/No Visitors 25 父母陪同1米以下的儿童乘坐 Children under 1 meter must be accompanied by an adult. 26 酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not allowed. 27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail 28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail 29 请不要坐在护栏旁边 Don’t Sit on Guardrail 30 前弯慢行 Bend Ahead. Slow Down! 31 请自觉维护场内卫生环境 Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter 32 请遵守现场秩序 Please Keep Order 表A.1(续) 序号 中文名称 英文译文 33 请注意上面 Watch Your Head 34 请在台阶下等待 Please Stand Clear of the Steps 35 请不要随意移动隔离墩 Don’t Move Barriers 36 请穿救生衣 Please Wear Life Vest 37 请爱护洞内景观 Please Help to Protect the Cave Scenery 38 请沿着这条路上山 Climbing Route/To the Top↗ 39 请勿投食 Don’t Feed the Animals 40 不要吓唬动物 Don’t Frighten theAnimals 41 请勿拍打玻璃 Don’t Tap on the Glass 42 不要把手臂伸出车外 Keep Arms inside Carriage 43 请按顺序进出 Please Line Up 44 请爱护林木 Please Protect the Trees 45 请保护古树 Please Protect Heritage Trees 46 请保护古迹 Please Protect Historic Sites 47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities 48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics 49 尊重少数民族习俗 Please Respect Ethnic Customs 50 参观路线 Visitor Route 51 票价/票价 Ticket Price 52 危险路段 Dangerous Area 53 游客须知/游园须知 Notice to Visitors 54 景区简介 Introduction 55 单行线 One Way 56 敬告 Attention 57 当日使用,逾期作废 Use on Day of Issue Only 58 凭票入场 Ticket Holders Only 59 团队入口 Group Tour Entrance 60 缆车入口 Cable Car Entrance 61 临时出口 Temporary Exit 62 火警出口 Fire Exit 63 月票 Monthly Ticket 64 年票 Annual Ticket 65 优惠办法 Discount 66 淡季时间 Low Season/Off Season 67 旺季时间 High Season/Peak Season 68 集体票 Group Tour Tickets 69 允许拍照留念 Photos Allowed 70 票已售完 Sold Out 71 票已售出,不退换 No Refund.No Exchange 72 开放时间 Open Hours/Business Hours 表A.1(续) 序号 中文名称 英文译法 73 系好安全带 Fasten Safety Belt 74 开园时间 Opening Time 75 闭园时间 Closing Time 76 表演时间 Show Time 77 展板 Display Boards 78 布告栏 Bulletin 79 游客投诉电话 Complaints Hotline 80 游客咨询电话 Inquiry Hotline 81 游客报警电话(110) Police Call 110 82 示意图(导游图) Sketch Map 83 游览图 Tourist Map 84 有佛教活动,请绕行 Detour.Buddhist Ceremony in Progress. 85 风大不燃香,请敬香 Windy.No Incense Burning! 86 内部施工,暂停开放 Under Construction.Temporarily Closed. 87 1.2米以下儿童免票 Free for Children under 1.2 Meters 88 原路返回 Please Return by the Way You Came 89 24小时营业 24-Hour Service