公司新闻

Press Releases

世界各地的西班牙语方言

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-02 17:02:32 来源:瑞科翻译官网 标签:


全世界有超过 5 亿人使用西班牙语,它是20个国家的官方语言。西班牙语是一种多样化的语言,世界各地有许多西班牙方言。

其中八种主要方言分类有:卡斯蒂利亚语、安达卢西亚语、加那利语、加勒比语、墨西哥-中美洲、安第斯语、智利语和里奥普拉特斯语。除了这些分类,还有更多的地理和社会种类。

我们一般强调方言之间的三个主要区别:语音、语法和词汇。

语音差异

语音差异的一个例子是“seseo”,它是字母c和z作为字母s的发音。西班牙的大多数卡斯蒂利亚语使用者在发音“cereza”或“cebolla”(分别是樱桃和洋葱)时,会用齿音和擦音音素[θ]来发/c/和/z/的音。然而,在美国,说话者用[s]发音:[se resa] 和 [sebolla]。

卡斯蒂利亚语和Rioplatense 西班牙语之间的另一个众所周知的区别是字母y和ll的发音。一些西班牙方言将这些字母发音为元音(例如:“yo”(我)中的y,在英语中听起来像i),而Rioplatense 西班牙语使用者发音是/ʃ/,听起来像 /ʃ/在“should”这个词中的发音。

语法差异

关于语法,最显著的区别是“voseo”(将某人称为“vos”)。

在西班牙,人们使用以下人称代词:“tú”(单数、非正式)、“usted”(单数、正式)、“vosotros”(复数、非正式)和“ustedes”(复数、正式)。然而,在美国,讲西班牙语的人使用“vos”和“ustedes”。这在结合动词时会产生很大的差异。此外,大多数拉丁美洲国家都不存在西班牙语代词“vosotros”。

词汇差异

词汇上有很多差异。例如,在西班牙,使用“coche”(汽车)这个词;在阿根廷,人们使用“auto”,而在墨西哥,人们使用“carro”。另一个例子是西班牙的“bonito”(漂亮),但在墨西哥是“lindo”。

以下是西班牙和拉丁美洲国家之间词汇差异的其它示例:
西班牙 阿根廷 智利 墨西哥 委内瑞拉 tapa (de comida) picadita Picoteo antojito pasapalo lavabo lavatorio lavatorio lavamanos lavamanos perrito caliente pancho hot dog hot dog perro caliente melocotón durazno durazno durazno melocotón, durazno ¿Diga? ¿Hola? ¿Aló? ¿Bueno? ¿Aló? Autobús colectivo micro, bus, liebre camión carrito colega compinche broder cuate pana estupendo bárbaro regio padre chévere palomitas pochoclo cabritas palomitas cotufas camarero mozo garzón mesero mesonero conducir manejar manejar, conducir manejar manejar
总而言之,大多数讲西班牙语的人可以相互理解,尽管有时需要澄清一些单词的含义。但是,当一个说话者不是以西班牙语为母语的人或只有该语言的基本知识时,情况就不一样了。

西班牙方言之间的这些差异就是为什么了解您的目标受众很重要的原因。发音、语法和词汇的变化可能看起来很小,但对您的目标受众来说,它们表明您致力于创建专门为他们设计的内容。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188