公司新闻

Press Releases

发短消息的时代会限制你的词汇量吗?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-02 17:02:51 来源:瑞科翻译官网 标签:


在网络时代,短信的流行使许多语言成为缩写形式,以提高发送和读取效率,不仅在中文中有许多网络语言,英语也用过“LOL”和“ROFL”这样的缩写取代了原来的表达方式“Laugh Out Loud”和“Rolling On the Floor Laughing”,那么,它们会限制我们的词汇量吗?琼,加拿大卡尔加里大学语言学专业的学生·李 (Joan Lee) 研究表明了可能性的存在。

她认为,经常发短信的人是语言的反传统,愿意随时编造新词:

“我有一个假设,因为短信语言中有很多缩略词和新奇的东西,发送短信的人越多,他们认为可接受的内容就越灵活或随意。”

为了验证这一假设,她召集了一些大学生给他们一份问卷,以衡量他们发送了多少短信。然后,她向他们展示了一些真实而虚构的单词,以测试他们对以前从未见过的单词的接受程度。结果出乎她的意料:

“短信的人接受的字数较少,而阅读传统媒体的人接受的字数较多。阅读更多传统印刷媒体的人通常更能接受真实和虚构的文本。”

为什么会这样?Lee 这意味着发送更多短信的人可能读得更少。阅读使人们接触到许多不同类型的语言,扩大词汇量,从而更容易接受新单词:

“接触印刷媒体可以让人们接触到更多种类或困难的单词,这可能有助于阅读频率更高的人解释他们以前从未见过的单词。更多的人可能不会接触到这么多种类的东西。”

对于那些不熟悉它的人来说,短信似乎是一种秘密语言,但事实并非如此。混合缩写和简写的目的不是创造新单词,而是更有效地交流现有单词。文本代表了发送短信的人所知道的真实单词。

当然,随着时间的推移,语言的变化是正常和健康的。自古以来,我们的表达发生了巨大的变化。只要语言仍在健康的轨道上发展,我们也可以尝试接受一些新事物。对于语言翻译,我们需要更积极地跟上这个信息时代,以适应不同语言的变化,并做出准确的翻译。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188