公司新闻

Press Releases

技术翻译:降低翻译成本的五个技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-02 17:03:12 来源:瑞科翻译官网 标签:


翻译人员通常直接处理客户提供的文本和格式。然而,如果这些内容没有优化最有效的翻译过程,最终可能会消耗客户的时间和金钱。因此,企业技术文件的撰写需要尽可能多地了解技术翻译和本地化过程的技术作者。一个聪明的技术作家可以很容易地设计内容,这将提高效率,降低未来翻译项目的成本。

以下五种方法可以使您的技术文档更有效:

1. 尽可能重用内容
大多数企业都有重复使用的内容,如警告或免责声明。识别出现在许多地方的内容并标准化是一个非常有益的实践。这可以减少翻译人员的工作时间,因为他们使用特殊的翻译工具来建议以前的翻译内容。

如果译者不需要从零开始翻译,工作不仅会更快地完成,还会包括所有不同类型的输出(如网站文案、手册和营销文献)。

2. 创建预定义术语表
一致的术语应添加到术语表中,以便翻译人员结合其特殊的翻译工具使用。

术语表是辅助翻译的工具,添加新术语后应实时更新。这将使文档不仅更一致(提供更好的客户体验),而且更准确(因为如果使用不同的术语,相同的内容可能会变得非常混乱,不利于阅读和理解)。

3.图文分离
如果文本嵌入到图形中,本地化过程可能需要更长的时间(而且成本更高),因为需要使用本地化文本重新创建图形。
如果翻译后的文本填充了不同数量的物理页面空间,则可能需要重新设计整个图形来适应这一点。
这就是为什么最有利的选择是尽可能地将文本从图形中分离出来。这将意味着您的项目可以更快地翻译,节省时间和成本。

4. 避免文化
在撰写技术内容时,请记住,最终用户可能会使用其他语言作为母语。文化典故和习惯语言很难翻译,有时甚至不可能翻译,它们很容易引起误解,甚至损害你的品牌。

通过在撰写原始文档时避免这些类型的句子,翻译过程将更容易、更准确地完成,您的最终用户也可以更好地理解企业想要传达的内容和意图。

5. 智能修正
如果您需要更新以前翻译过的内容,您应该尽量减少不必要的文本更改。您可能想要更改或调整文本,但需要注意的是,内容越多,翻译和本地化更新的成本和时间就越长。

寻找专业合作伙伴

即使你的公司还没有考虑扩大市场,准备和计划本土化也不算太早。文档的编写和格式布局将直接影响翻译所需的时间和金钱。提前预测也是为未来做准备。然后是寻找优秀的专业翻译合作伙伴,了解翻译的相关信息,做好未来开放国际市场的研究,避免走弯路,节省成本,争取更多的项目周转时间。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188