公司新闻

Press Releases

法律术语的细微差别及其对法律翻译服务的影响

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-02 17:03:15 来源:瑞科翻译官网 标签:


清晰无可争议的语言表达对法律文件至关重要。许多材料在进入公共记录或发生诉讼或其他法律纠纷时必须经得起严格审查。

和所有翻译成各种语言的文件一样,细微的差异在法律翻译中起着重要的作用。大多数语言都涉及特定地区的口语,但翻译出于法律目的会更加特殊。简而言之,法律翻译增加了一层复杂性——误译的风险很高。

法律语言的细微差别

尽管许多法律专业人士使用更简单、更直接的写作方法,但仍有一些行业特定的短语让没有法律经验的人感到困惑。例如,短语“robbed”和“burglarized”,这些词在法律背景下有不同的定义,必须正确翻译成相关目标语言的适当法律术语,以保持其法律意义。翻译提供商作为其法律翻译服务的一部分,必须注意保留这些细微的差异。

经验丰富的法律翻译

为了在法律应用中保持有效,法律翻译人员必须正确地捕捉和翻译复杂的短语。缺乏处理法律文件经验的翻译人员将需要更多的时间来实现一致性和准确性。因此,信誉良好的法律翻译服务公司将指派具有将法律文件从一种语言转换为另一种语言的专业知识的翻译人员。他们对法律术语的理解可以保证准确性,节省时间和成本。

翻译记忆工具:关键优势

合同、法庭记录和其他法律文件包含特定的语言集,并在类似的材料中重复。许多材料不需要从零开始完全翻译,通常可以根据以前的文档进行更新。在这些情况下,使用以前的翻译将确保一致性并控制成本。

术语库和其他语言资产管理工具使您的法律翻译服务合作伙伴能够存储越来越多的语料库,这些语料将在您的所有文档中保持一致。随着您的术语库的不断增长,法律文件翻译的速度、效率和准确性将会提高。

使用单一提供商集中翻译

根据您对翻译质量的要求,是将文件发送给您的翻译合作伙伴还是使用您的翻译人员。我们建议您与值得信赖的翻译服务合作伙伴整合您的需求,使您的需求 LSP 它可以更无缝地与您的工作流程集成,并随着时间的推移为未来的项目建立宝贵的翻译记忆库资源。

永远不要用质量换速度

许多律师行动迅速,所以他们首先强调速度。然而,这可能会影响翻译的准确性,特别是法律语言的细微差异。快速并不一定意味着好的质量。

确保法律翻译的准确性需要翻译经验、现代技术工具和验证过程。注意法律文件翻译的独特专业需求,保护这些特定术语在每个翻译应用中的预期含义。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188