公司新闻

Press Releases

如何在社交媒体上建立多语言形象

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-02 17:05:22 来源:瑞科翻译官网 标签:



你以前可能听说过多语言社交媒体,但数字时代围绕着参与的概念展开。这就是为什么多语言在社交媒体上的存在是关键。

就社交媒体而言,“参与”这个词是最相关的。这是因为在互联网上建立强大的影响力意味着你需要创造一个人们积极关注的东西“品牌”。如果追随者没有回复你的帖子,没有回复你的推文,没有分享你的内容,拥有10万追随者和拥有10个追随者没有区别。

这个过程中的一个重要关键是使用多语言功能。社交媒体平台旨在在世界各地取得成功,这意味着他们投资于帮助人们相互联系。在许多情况下,这意味着允许在社交媒体上使用各种语言。

建立共享语言的信任

Facebook 一项研究表明,西班牙消费者对用西班牙语做广告的美国品牌有更好的看法。这是因为用我们自己的语言看到一些东西会建立一种理解、信任和尊重的感觉。

如果你想让这些人在社交媒体上与你互动,你需要先建立关系。无论你管理公司账户、客户账户还是你自己的个人品牌。无论哪一个,你都需要采取一些步骤来在社交媒体上建立多语言形象。

了解目标受众

每个社交媒体平台和网站托管服务都提供用户分析。这为您提供关于谁在查看您的内容、使用地点以及他们可能有的任何已知语言偏好的信息。这对扩大你的观众(知道谁在关注你)和与他们互动(直接与他们交谈)是非常有价值的。

信任翻译,而不是机器

有些人使用谷ogle 翻译人员认为他们做了足够的工作来吸引新人,但现实是,这些免费工具有很大的局限性,当你投资于专业的翻译服务时,你可以克服这些局限性。

母语人士会知道你的文本是否来自免费的翻译工具,因为机器翻译很难捕捉到会话语言的细微差异。特别是当涉及到标签等事情时,因为这些文本依赖于对语言的理解和文化和地区的影响。

主题标签根据不同的平台有不同的规则和期望,但如果你正确使用它们,你可以比以前更容易地发表强有力的声明,并与新的群体建立信任。

保持内容相关性

许多因素会影响一段内容的相关性。及时性是一个主要因素,用母语与人交谈是另一个因素。还有一些创造性的问题需要考虑。例如,你是否使用跨文化背景音乐。

通过本地化镜头进行思考

对于大多数业务部门来说,本地化变得越来越重要。那是因为它不仅仅是翻译,更是为特定受众定制的。因为超过 80% 本地化广告的效果优于单语版本,说明国际观众对这一方法非常重视。

值得注意的是,专业翻译机构通常提供翻译内容的本地化和技术。这也可以作为多语言受众对你的信任。

多语言社交媒体需要多个账户

在社交媒体上翻译内容的缺点是不能使用 10 不同的语言发布 10 第二。虽然有助于缩小与多语言受众的差距,但仅仅用母语回复评论是不够的。

为了真正利用本地化和多语言受众的所有好处,你需要投资多个社交媒体信息,这意味着不同的页面。它也适用于个人品牌。

这为本地化内容提供了一种更无缝的方式,而无需多次重新发布内容。同时,你可以创造一种社区感,让人们与其他人互动,他们使用自己的语言,分享自己的文化。

了解可用工具

如前所述,不同的社交媒体平台提供不同的语言工具。假如你使用Facebook,你可以用多种语言发布内容,Facebook 这个内容将默认显示为用户的首选语言(如果可用)。

然而,类似的内置功能可能无法在其他平台上找到,这些平台的语言功能并不容易将音乐添加到视频中。虽然社交媒体网站支持数十种语言,但使用这一点的唯一方法是为基于语言的用户提供付费广告活动。

横幅广告不能帮助你建立社交媒体参与,用于转型和销售。如果你真的想建立一个多语言的形象,你必须使用一些第三方资源来帮助你翻译内容,管理你的账户,并确保随着时间的推移,你使用用户数据。

归根结底,翻译内容是一项专业工作,但它是构建社交媒体计划的关键部分,可以与来自不同国家和语言背景的人产生共鸣。

随着沟通和参与继续成为任何良好增长战略的核心支柱,语言只会变得更加重要。良好的翻译服务是与其他社交媒体一起建立多语言营销环境的关键工具。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188