公司新闻

Press Releases

四次改变历史的法律翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-03 17:04:43 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



法律翻译是最困难的翻译形式之一。它需要绝对熟悉两种语言中的日常语言和法律术语,以避免任何可能的失误。我们来看看以下改变历史的四次和法律翻译有关的事件。

关塔那摩湾

自2002年以来,美国在关塔那摩湾监狱关押了百名恐怖分子,实际并不都是恐怖分子。阿富汗和巴基斯坦当局将多达 80% 的武器交给美国,通常是为了换取赏金。在审问他们的法庭上,因为语言原因通常缺乏解释。

在Emad Hassan 的案例中,因为翻译的问题,他的生命白白浪费了十年。据新闻周刊报道:

“他的律师说,Hassan感到困惑和害怕,决定最好继续说实话。据他的律师说,Hassan承认与基地组织有联系。但当他等着下一个问题准备继续解释时,士兵和翻译似乎很满意这个回答,审讯就此结束了。Hassan的律师说,翻译中遗漏的内容是:这名士兵以为他在谈论致命的恐怖组织的基地组织,但实际上Hassan指的基地组织是一个离他在也门长大的地方 115英里的村庄。”

之后Hassan在转移到关塔那摩湾监狱13年后于2015年获释。

纽伦堡审判

纽伦堡审判永远改变了法律翻译和口译。为了向纳粹战犯提供“公平而迅速的审判”,盟军必须找到一种方法来“加快”传统的法庭解释。200 名被告在纽伦堡受审,所有诉讼程序都必须翻译成四种不同的语言:英语、德语、俄语和法语。想象一下如果口译员等到每个人都说完然后再翻译他们的陈述需要多长时间?

为了让审判“迅速”,美国上校 Leon Dostert 创建了同声传译系统。口译员在被告说话时即时翻译,并使用麦克风和耳机系统播放翻译内容。纽伦堡审判为联合国如何处理口译提供了一个模型。

在审判中口译并不容易。想象一下:日复一日,聆听证人和被告人描述无法形容的恐怖大屠杀,并用自己的声音将这些恐怖翻译成一种新语言。一些翻译本身就是犹太人,并且在纳粹的暴行中失去了家人和朋友。他们每天都不得不与自己的情绪和复仇的渴望搏斗。多亏了他们的努力,纳粹政权的一些关键人物根据国际法被绳之以法。

怀唐伊条约

1840年2月6日,英国政府与新西兰本土毛利部落签署了《怀唐伊条约》。不幸的是,翻译非常糟糕,导致了英语版本和毛利语版本之间存在显著差异。毛利人认为是他们只是同意与英国政府分享权力以换取保护。但在英国版的条约中,毛利人将全部主权交给英国政府。

条约草拟得仓促,翻译得更仓促。翻译人员是传教士,他既不完全掌握毛利语也不了解毛利文化,更没有理解英国政府的意图。

关于该条约的含义以及如何继续适用至今都有一个争论。

华沙公约

华沙公约于 1925 年制定,旨在帮助解决国际航空旅行中的责任问题。它是用法语写成的,由英国议会雇用的翻译人员翻译成英语。然而,英文翻译不够忠实,关于细节的争议困扰了英语法庭几十年,直到 2003 年华沙公约被蒙特利尔公约取代。

好在蒙特利尔公约以六种官方语言获得批准:英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、中文和俄语。

法律翻译存在潜在影响的例子还有成千上万,以上只是举出其中几例。在世界各地,由于缺乏适当的翻译,无辜的人被判有罪,有罪的被告被释放。在业务方面,如果您的合同与您实际同意的不一致怎么办?糟糕的翻译可能会让您付出巨大的代价。所以,对于法律翻译服务,每一个字都很重要。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188