翻译和翻译是两个说不同语言的人之间的沟通桥梁。
国际医学口译员协会制定了医学口译员的道德准则,因为医学口译员通常在压力或微妙的条件下进行口译。但这些指南也适用于翻译和口译行业的其他专业人士。以下是《道德准则》中的要点摘要。
保密
作为一名翻译或翻译,你可能会处理敏感或其他秘密信息。即使它看起来微不足道,客户也需要确保他们相信你不会与他人分享。只有在获得客户明确许可的情况下,或出于法律或安全原因迫切需要与他人分享。
准确
聘请口译员和翻译员是因为他们能够正确理解一个客户说的话,并准确地将其传达给另一个客户。正如国际医学信息协会的指南所说,你应该“选择最准确地传达信息内容和精神的语言和解释方法”。特别是对于翻译实时交互的口译员。大多数人类交流不是通过文字来描述的,而是通过面部表情、语气、肢体语言等来描述的。 口译员应该让客户互相交谈,而不是和他们交谈。口译员还应该尽最大努力帮助他们理解一些非语言线索,如面部表情和眼神交流。
敏感的文化误解
在某些情况下,仅仅传达信息是不够的。作为两种语言和文化的专家,你应该了解任何可能干扰有效沟通的文化差异。作为一名翻译,如果发生这种情况,你有责任尽力帮助你的客户消除误解。作为一名翻译,重要的是预测翻译文本可能引起的任何误解,并调整它,以最有效地传达原始意义。
保持公正
如果你不用自己的感受和意见来掩盖原始信息,你就会准确地传达原始信息。你因为语言和文化差异而被雇佣;即使你在某一领域有专业知识和培训,你也不应该就这个主题发表你的个人意见。这对口译员来说尤其重要,因为客户可能无法区分你和对方的意见。假如一个或两个客户可能会影响你保持公平的能力,那么最好让另一个口译员分担这个任务。
专业
无论是在行业还是语言流畅性方面,只接受你擅长的专业知识项目。如果提供的任务超出了你的知识范围,请保持谦虚和正直的态度。
保持最新状态,追求专业发展
随着语言的不断发展,各个领域都出现了新的术语。为了有效地解释和翻译这些变化,你需要了解它们。
通过参与再教育,与您所在领域的其他专业人士和组织保持联系,提高您的知识和技能。这将帮助你了解最新的市场,成为一名更有效的翻译或翻译。
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188