公司新闻

Press Releases

网站翻译-如何以正确的方式翻译网站

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-04 15:29:16 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



翻译网站听起来像是纯粹的语言问题,翻译完你的那些页面,你就完成了。是这样吗?事实上,除了以不同的语言提供内容之外,为多语言受众构建网站还有很多事情要做。

在翻译网站之前,您需要考虑网站性能、搜索优化、用户体验和各种其他因素——当您向网站添加新语言时,所有这些都会发生变化。因此,接下来,我们将探讨如何以正确的方式翻译网站的关键步骤。

第 1 步:网站结构

多语言网站需要与单一语言网站完全不同的结构。首先,您的域结构需要适应您网站的不同版本。事实上,您甚至可能决定为每种语言托管完全独立的站点。

无论您采用哪种方法来翻译网站,都会对您的页面结构(站点地图)以及人们在页面之间导航的方式产生重大影响。您网站的不同版本对于搜索引擎来说应该是分开的,但对于可能需要在不同语言之间切换的用户来说应该是链接到一起的。


第 2 步:技术方面

品牌在翻译网站时犯的最大错误之一就是忽视了技术方面。从高质量的代码和正确的语言支持标记开始——这对搜索引擎和用户都很重要。

当您翻译网站时,性能始终占据重要位置,而多语言网站需要考虑一些独特的挑战。首先,您需要能够处理来自世界各地的访客数量并快速交付内容的优质托管服务。距离您的服务器越远的人,页面加载所需的时间就越长。因此,考虑使用内容分发网络 (CDN) 来加快该过程。

您还需要考虑每个国家和地区的最终用户。他们最有可能使用哪些设备、这些设备有多少处理能力以及他们有什么样的连接或数据计划?并非所有人都随身携带具有 4G或5G 连接的最新款手机。

第3步:用户体验

当您翻译网站时,用户体验设计也与网络本地化重叠。除此之外,您主要关注的是速度和导航——这两个因素直接相关。这里的速度不仅仅只是页面加载时间。

尽快为用户提供正确的内容至关重要,这也意味着您需要知道要交付的语言,位置检测是一个很好的起点,意大利用户获得您网站的意大利语版本,日本用户获得日语版本,巴西用户获得巴西葡萄牙语版本。当然,这对碰巧从外国访问您网站的游客或旅行者或居住在该国的外籍人士希望以他们自己的语言查看您的网站没有帮助。

这就是为什么当您翻译网站时,重要的是您拥有一个直观的语言选择系统,可以让人们轻松选择他们想要的语言。

第4步:专业翻译

当然,专业翻译是必须的。多语言网站翻译比单独的网站翻译服务要考虑的问题多得多,但这并不能降低多语言网站高质量翻译的重要性。

第 5 步:网站本地化

除了网站的语言之外,您还需要考虑为不同的受众调整其他元素:
时间和日期 电话号码 地址 价格 视觉内容 当地和文化参考

以上所有内容都可能因世界不同地区而异,因此获得正确的格式很重要。在翻译网站时,在视觉内容和本地或文化参考方面,请使用本地模型或演示者来制作以人物为主题的图像和视频,以使您的品牌感觉更温馨。

回到我们之前提到的技术方面,您需要确保您的字体选择支持每种语言——包括特殊字符或不同的字符集。

技术网络本地化最重要的方面之一是排好您网站风格的代码,使其更容易优化。例如,您不希望为了编辑标题或其他任何通用内容而对网站的每个版本上的每个页面进行更改。您希望能够进行一次这些更改,并根据需要将它们应用到您网站的每个版本中。

当您将代码放在一起时,请记住这一点。使用 PHP 等动态标记并将核心组件存储为变量,以便您可以编辑它们并将其应用到任何需要的地方。

这里只是涵盖了翻译网站时的关键五个步骤,但还有更多工作要做。为了获得最佳结果,您还需要本地化您的内容策略和营销工作,以与每个受众建立更牢固的关系。例如,与中国消费者相比,美国消费者可能会对非常不同的广告活动做出反应,而您希望在每个市场产生正确的影响。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188