公司新闻

Press Releases

翻译常见问题:语境

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-04 15:30:15 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



假如你问翻译:“用A语言怎么说B?”,他们的回答很可能是:“这取决于上下文”。语境在翻译领域起着决定性的作用。

市场信息

为了充分利用您的国际信息,为翻译提供尽可能多的背景信息是非常有帮助的。

可向他们简要介绍以下内容:
目标受众:谁将面对信息?(年龄、国籍/文化、兴趣、收入、职位等。) 语气:是正式还是非正式? 目的:你的号召性语言是什么?你想让你的观众做什么? 知识:你的观众对你的产品或服务了解多少?
事实上,在创建原始内容之前考虑这些问题会更有利,以确保你的翻译理解它们,这样他们就更有可能传达相同的信息,加强你的品牌形象。

用户界面字符串

无论是应用、网站还是软件 UI,翻译人员通常会收到 Excel 文件中的字符串列表几乎没有上下文。

如果应用程序仍在开发中,翻译人员将无法与之互动,对如何用另一种语言呈现字符串一无所知。

加快翻译过程。理想情况下,我们喜欢查看 UI 屏幕截图。但是,如果你真的不能提供这些,你能发送吗? Excel 在文件中插入注释以提供上下文?
字符串所代表的内容:按钮?错误信息?还是列表项? 假如是错误的信息,它的内容是什么? 是占位符还是变量? 有字数限制吗?
例如: err_InvldEmail 输入有效的 [&1] 如果不输入电子邮件地址,则显示此消息。填写以下信息:[&1] = 邮件地址。
如果没有额外的细节,翻译会问你:“什么是有效的输入?”

中文语法不同于法语,法语名词有性别差异,冠词“a”有两种表示(un / une),形容词必须与名词的性别相匹配。

在这种情况下,客户提供上下文:字符串中缺少的单词是“邮件地址”,它在法语中是阴性的(une adresse e-mail),因此,现在我们可以清楚地翻译字符串,留下占位符,并确保冠词和形容词与将来放入字符串的名词一致。这里翻译成法语:Entrez une [&1]valide.

文本上下文

在翻译简明的语言(如英语)时,文本的上下文至关重要。有许多同音异义词和同形异义词。根据上下文,它们将在其他语言中翻译成完全不同的单词。

另一个混淆的来源可能是用名词来描述其他名词。单色墨盒可以内置 4 彩色墨盒(彩色打印的单个墨盒)或4个单个墨盒(包括单色墨盒)。对于任何参考材料,一个好的翻译总是会提出问题来澄清上下文,特别是在涉及专业术语时。

情景语境

情境背景是指影响现实环境中内容含义的因素和情况。这就是机器翻译难以实施的原因:很难取代人类及其在现实生活中通过交流生活的能力,因为情境背景涉及到社会、政治或经济的细微差异。

当你根据目标国家和地区调整产品和营销活动时,你需要考虑他们的文化、传统和价值。

与专业翻译和本地化人员合作,将帮助您跨越国界传递信息。

但首先,请为您的翻译提供上下文!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188