公司新闻

Press Releases

5个严重的医学翻译错误

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-07 16:40:53 来源:瑞科翻译官网 标签:


当语言障碍干扰医患沟通时,医学翻译和口译可以打破这些障碍。当生命悬而未决时,翻译质量起着至关重要的作用。以下五个医学翻译错误的案例说明了医学翻译质量的重要性。

误解导致四肢瘫痪
年仅 18 岁的Willie Ramirez和朋友出去玩,突然头痛欲裂。当他到达女朋友家时,他昏迷不醒。他们把他送到医院。不幸的是,当他醒来时,他再也不能走路了。脑出血使他终生瘫痪。

本来应该是可以治疗的,但是因为语言障碍,当他们告诉急诊室医生,他们认为Williee是Williee “intoxicado”当时,他接受了过量的药物治疗。卫生部后来解释说,“intoxicado”与“intoxicated”是完全不同的意思。

古巴人中,“intoxicado”这是一个包罗万象的词,意思是你因为吃了或喝了什么而感到不舒服。例如,我吃了一些东西,导致食物过敏,或者我很恶心。

经过几天的不当治疗,医生发现出血。到那时为止已经太晚了。虽然医院也承担了约会 7100 一万美元的和解金用于支付Willie余生的护理费用,但健康的四肢再也回不来了。

不必要的双乳切除术
十年前,英国母亲Teresa 塔利在西班牙因不必要的双侧乳房切除术而失去了乳房,她的医生认为她有乳腺癌家族史。事实上,她没有癌症家族史,所以没有必要切除乳房。最糟糕的是,她最初寻求帮助的肿块甚至根本没有癌变!失去工作,过着她说的话。“八年地狱般的生活”之后,她起诉了医院,要求赔偿60万欧元。

医学翻译错误导致膝关节置换失败
医学翻译错误不一定是致命的,但也会产生严重的后果。例如,2006-2007 每年在德国,翻译错误都会导致翻译错误 47 例膝关节置换手术失败。 The Journal of Specialized Translation描述了这个案例:

“有两种不同类型的膝关节假体可供选择——可以使用或不使用水泥。假体包装上的源语言标签包括股骨假体“非模块化骨水泥”信息被错误地翻译成“非骨水泥”或“无骨水泥”。

膝关节置换术是一项痛苦的手术,需要几个月的时间才能恢复。一年内,有 47 人们无缘无故地经历了两次这样的磨难。

失去的肾脏
2010年,加州河滨公园景观社区医院医疗中心对一个名叫Francisco的人进行了治疗 说西班牙语的人做了手术。托雷斯生病的肾脏应该被切除。

在医院工作人员指导下,Torres 丈夫签署了一份同意书,同意要切除肾脏的哪一侧。但文件是英文的,因为医院没有给他提供西班牙语副本或翻译,他不知道医院工作人员计划移除错误的肾脏。在医院发现错误后,虽然疾病的肾脏最终被取出,但不幸的是,它失去了他两边的肾脏。

令人心碎的儿童翻译案例
患者来自台湾,但住在加利福尼亚 17 一个年轻的女孩在被网球拍到头部后脑脓肿。在急诊室,她为父母做翻译,与医生沟通,直到呼吸停止。脓肿没有及时治疗,最终死亡,因为这段时间不应该由她承担。

在这种情况下,很难想象医生、病人和她的家人能够有效地沟通。

使用合格的翻译和口译人员避免医学翻译错误

虽然很多人试图控制医疗费用,但翻译和口译不应该是偷工减料的地方。专业的医学翻译和口译服务可以提高护理质量,甚至挽救生命。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188