公司新闻

Press Releases

项目经理和翻译团队——共同助力您的项目取得成功

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-07 16:41:17 来源:瑞科翻译官网 标签:


“假如你想把事情做好,那就自己做吧。”你应该听很多这句话。然而,当涉及到语言服务时,这可能是灾难性的开始。因为在大多数情况下,项目非常复杂,有效完成通常需要大量的时间和资源。对于超越其核心能力的复杂任务,精明的企业了解外包的价值、翻译和本地化等语言服务是专家团队的最佳选择。

走捷径通常会导致高成本。但外包给语言服务提供商并不需要担心任何问题。具有丰富翻译管理经验的项目经理与高水平的专业翻译团队合作,确保您的本地化项目顺利进行和成功。以下是他们的合作过程:

项目开始

项目经理的工作早在翻译工作开始之前就开始了。他们的工作是审查项目要求并创建项目时间表。他们还为所有将从事该项目的专业人员准备了清晰、易于遵循的说明,并准备发送所有相关文件。

研究翻译

优秀的翻译项目经理了解您行业的背景,并愿意继续学习和研究最新的行业知识和动态,因此他们可以为您提供相关的建议和最佳服务。我们经常谈论和研究客户的客户,因为了解翻译世界的原因和后果是非常重要的。

分配资源

我们建议不要给双语员工或朋友戴高帽子,并要求他们翻译重要的东西,这是有原因的。并不是每个会说两种语言的人都能成为一个好的翻译。翻译需要母语水平的目标语言熟练程度、源语言流利程度和翻译艺术培训。此外,一些项目还需要额外的知识和经验。例如,行业的特定术语往往会让外行感到困惑。

翻译公司拥有丰富的翻译资源,项目经理可以为所有需要的目标语言找到匹配的翻译人员,以确保他们有相应的经验和资格。

连接中心

翻译和本地化项目是一项团队工作。通常,该团队规模庞大,分散在许多不同的时区。有自由翻译、编辑和校对。其他专业人士也可能需要根据项目类型参与。例如,您可能需要图形设计的帮助,以确保最终产品在目标语言中的外观与原始产品中的效果相同。对于音频内容,您需要多语言配音员阅读翻译脚本。

项目经理是客户、翻译和所有其他参与项目的专业人士之间的联系人。他们协调一切,从最初的翻译到校对,再到质量控制。

专业翻译

在大多数情况下,翻译并不像一个词替换另一个词那么简单。语言在词序、语法和词汇方面有所不同。翻译人员的工作是理解源文本,用目标语言演绎,尽可能接近原文的意义、风格和语气。创译通常是营销和广告的最佳选择。为了最终对目标受众产生与源语言相同的影响,可能需要从头开始重新创建原始文本,以考虑文化差异。

如果翻译人员有问题或需要澄清,他们会向项目经理寻求帮助。

审核、校对和编辑

初始翻译后不会停止项目经理的工作。即使是最好的翻译也会犯错误,所以质量控制非常重要。项目经理将协调编辑和校对过程。如果需要内部审查,他们也会与您的团队成员协调。

词汇表和翻译记忆库

因为有这么多人在项目的不同方面工作,你会认为很难保持翻译内容的一致风格。别担心,你的项目经理可以建立和维护风格指南和词汇表,以确保翻译走上正确的轨道。项目经理还负责维护翻译记忆库,这样你就不必为翻译相同的内容支付两次费用。

一旦整个过程即将结束,项目经理将向客户提交整个项目进行审批和反馈。如果您选择拥有一个优秀的项目管理团队 LSP,随着合作时间的推移,你可以期待你的经验不断改善。

在上海瑞科翻译公司,我们拥有一支优秀的项目经理团队,拥有丰富的技能和行业经验,可以帮助您的下一个项目取得成功。他们与高素质、高水平的语言学家组成的专业团队合作,你有一个黄金组合。

查看我们的语言服务,并与我们联系您的下一个项目。我们很高兴听取您的意见!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188