公司新闻

Press Releases

选择翻译服务前需要做哪些准备

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-07 16:43:29 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海语言翻译服务公司上海翻译服务公司上海翻译公司



一旦你决定将你的文件翻译成其他语言,你应该开始选择你需要的服务类型并安排翻译。你知道,准确的本地化翻译需要足够的时间。为了避免错误,不要等到最后一刻才匆忙寻找翻译服务。否则,要么支付紧急费用,要么选择不理想的翻译水平。

请注意以下事项,以帮助您的翻译呈现最佳作品,避免一些常见问题:
您的所有文件是否按顺序打包?如果翻译包含EXCEL文件,PDF、请确保所有源文件按顺序打包,以便翻译人员更快地熟悉文档内容,并确定翻译顺序。 您是否提交了正确版本的文档?在提交给翻译之前,您可能已经创建了多个文档和文件,并且有多个版本。请确保提交给翻译的所有源文件都是正确的版本。 您是否校对并编辑过您的文档?并且确定这个文档就是你想要翻译成准确的语言和格式的对应文件?虽然翻译是语言专家,可以提出语言问题来改进文档建议,但这将花费更多的时间和成本,只有文档编辑本身更清楚地想要传达给目标语言的想法和意图,翻译只是基于你提供的准确翻译,如果翻译发现你的原始错误,你必须翻译第二个版本。 你有参考文件吗?如果您在项目中使用参考文献,为翻译准备这些参考文献的副本将非常有帮助。很多时候,引用作品和引用名称的方式存在文化差异,或者可能需要术语研究。当翻译人员可以参考相关资源时,他们可以节省时间和金钱。 你有专业术语表吗?有一个可能与您的文件相关的术语和短语列表,以更新术语库和翻译记忆库。术语、首字母缩略词和缩写包括特定领域或特定业务。在翻译过程中,将有助于上下文的一致性和准确性。此外,特殊的术语词汇有助于避免可能的混淆。 你准备好翻译风格指南了吗?翻译风格指南是您对目标语言文件所期望的风格、格式、本地化风格等方面的例子。翻译人员可以参考您准备的风格指南来调整翻译,以满足您的期望,这不仅可以节省时间,而且可以最大限度地展示您满意的作品。
除上述建议外,还需考虑以下几点:
文件国际化。使用修辞语言时,如果转换不当,可能会导致目标语言混淆。在准备将文档翻译成几种不同的目标语言时,可以先删除特定的文化或口语。 本地化文档。您的文档是针对目标受众的具体需求,还是一般类型。从英国人的角度来看,哈利波特并没有试图将其本地化为美国观众,目的是使这本书读起来具有英国风格。您需要决定您的文件是否需要像母语人士为特定受众编写的那样(本地化)或通用翻译。例如,你是需要将你的内容本地化到墨西哥、波多黎各、西班牙等地,还是一般的西班牙语翻译就足够了?
当您花时间考虑这些问题,您的目标受众和所需的翻译服务水平,并准备和收集所有必要的文件时,您的翻译服务体验将顺利、高效、成功。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188