公司新闻

Press Releases

开发法国场的翻译注意事项

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-07 16:43:31 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



世界上有超越 2.2 一亿以法语为母语的人,使法语成为使用最广泛的语言之一;
2015年,8500多万外国游客访问法国,法国是世界领先的旅游目的地;
法国是欧盟第三大电子商务经济体,价值约720亿美元;
法国有3000多万在线买家;
……
如果你将你的业务扩展到法国,以满足你的下一个销售目标,那么它可能是一个非常值得开发的目标市场。以下是法国市场和法国观众翻译计划的一些注意事项:

视觉设计

例如,与亚洲网站相比,欧洲网站通常显示简单的设计界面和直接的信息传输。特别是在法国,它是一个高度视觉化的国家。法国网站通常非常时尚,通常包括丰富的图形元素和高质量的照片。因此,对设计和视觉内容的强调引起了法国观众的强烈共鸣。

翻译技巧

一般而言,从英语到法语的翻译需要更多 15% 到 20% 单词使目标翻译更加冗长。这只是法语的一个语言特征。我希望本地化企业在设计和启动法语网站或翻译文档时应考虑这一点。

法语文化

法国人特别为他们的文化和语言感到骄傲。事实上,他们对自己的语言感到骄傲 90 当时文化部长雅克在年代初期被载入法律,·图邦 (Jacques Toubon) 强制性要求引入了一项法律:
“法语用于政府官方出版物、所有广告、所有工作场所、商业合同、商业交流环境、政府资助的所有学校和其他一些环境。”不难看出法语在法国人心中的重要性。据报道,在语言智能领域工作超过 15 语言学家Margueriterite Gregory说“应该非常谨慎地提供本地化的内容,它们不仅是翻译,而且与市场相关。本地化不好会导致品牌反应不好。”

此外,我们还应该注意本地化的地理区域和方言。例如,加拿大法语不同于在法国使用的法语。简单地将内容本地化为法语并不一定意味着它将被两个地区的观众理解。在两个市场上使用一种语言可能会导致一些不可预测的问题。与客户建立高质量关系的驱动因素可能是文件差异和单词选择的微妙差异。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188