公司新闻

Press Releases

翻译与语言中的复数形式

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-07 16:43:44 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司



复数只有两种形式,单数和复数。孩子们开始学习如何在学校的头几年形成复数形式,在大多数情况下,它非常简单,只需要添加“s”或“es”,有时,将“y”更改为“i”并添加“es”,随着孩子的成长,学会了一些例外。在英语中,我们还学会了匹配冠词和名词:a lion, an apple, the apple, the lions。对于许多没有双语参考的英语用户来说,他们可能从来没有想过是否所有的语言都是这样表达的。

当你使用三个复数变体的罗马尼亚语或者通常不像英语那样定义数字的日语时,你会怎么做?如何避免这种情况:“the bird”指的是一只鸟,“the birds”指的是不止一只鸟。读者会感到困惑,因为他们不知道你是指一群鸟还是整只鸟?对于说英语的人来说,这永远不会发生,但在许多语言中,这是一个非常现实的问题,翻译可能会极大地改变文本的含义。

处理复数时几个常见的翻译问题
在处理数字时,当问题的复数与可能的答案不匹配时,问题就来了。例如,当表格显示时“number of items”时,“items”是复数。如果回答者只想要零或一个项目,他们可能不明白该怎么办,因为问题需要复数回答。虽然这对以英语为母语的人来说可能毫无意义,但在以其他语言呈现时可能会非常混乱。我们应该知道,翻译不仅仅是一对一地交换单词,而且通常根据文化和语言遵循完全不同的思维过程。 可以是复数或单数的词。Scissors, pants, clothes和equipment都有单数和复数的含义,所以数量必须由上下文确定。为了避免这个问题,我们可以说是one scissors, two scissors等等。 根据具体语言可以是复数或单数的单词。像“euro”国际词汇可以是单数或复数。例如,在德语、荷兰语和意大利语中,你可以说 one euro 或ten euro,但在葡萄牙语、英语和西班牙语中,是one euro或ten euros。 斯洛文尼亚语、俄语和威尔士语有多种复数形式。当从一种只有两种形式的语言翻译成这种语言时,翻译人员必须决定将哪些单词翻译成源语言中不存在的形式以及如何做到这一点。或者相反,翻译人员必须决定如何最接近目标语言中不存在的概念。 像日语这样的语言不相当于英语的单复数,动词可能与主语的数量不匹配。在翻译这些语言或将这些语言翻译成其他语言时,清楚地描述所引用的项目数量是非常重要的。 像印地语这样的语言用复数单词来表达对长辈的尊重。 在某些语言中找不到诸如这样的语言“few”, “many” 或 “much”在某些语言中,复数概念的含义与英语不同,需要尽可能限制这些词的使用。
与复数有关的问题

除了明显缺乏流畅性或业余风险外,还有其他与复数错误相关的潜在问题。

最大的风险可能是没有订购或收到正确数量的零件、物品或产品。虽然这个内部问题非常崩溃,可能会造成很多麻烦,但如果你的客户收到了错误数量的商品,它会导致更大的风险。这可能会损失你的预售商品和声誉,并花更多的成本来纠正这些错误。

在复数与文化敬语有关的情况下,缺乏理解可能会导致尴尬和粗鲁。虽然这个错误通常不被忽视,但它也可能给你带来商业损失或拒绝你的文件。

在处理技术文档时,错误可能非常严重。数字、数量和步骤是技术写作的基本组成部分。在不翻译复数的语言中,你需要非常具体,以避免大麻烦。

克服挑战

克服复数挑战的最好方法是用清晰的语言编写文档。虽然翻译可以解决许多问题,但这需要很多额外的时间和金钱。有些问题必须通过与翻译的直接沟通来解决,这将花费更多的时间和金钱。为了加快翻译过程,提高翻译准确性,降低成本,尝试以下有效的方法来处理复数:

避免使用不具体的单词。这样的单词很少,很多都会引起混淆。如果您的文件需要翻译,请先删除此类单词。 使用数字。英语复数在汉语和日语等语言中毫无意义。“Tighten the screw”和“Tighten the screws”(拧紧螺钉)有相同的翻译,差异必须通过上下文来确定。如果你正在使用一个操作程序,它可能会给你带来麻烦。相反,使用等等“Tighten screw number one”(拧紧第一个螺钉), “hand me two screws”(给我两个螺钉), 或者 “Tighten all four screws”(拧紧所有四个螺钉)等语言,一目了然。 单复数通常不需要翻译成韩语和其他语言。如果你认为你必须注意名词复数,请确保你的翻译理解你的期望,否则他们可能会忽略这个问题。 使用特定的语言。例如,不要说“鸟儿飞到南方过冬”,但要具体说明你引用的主题,因为不是所有的鸟都会飞到南方过冬,比如直接说明是“大雁”飞往南方。请记住,在需要依赖上下文明确内容的语言中,你提供的术语越具体、越准确,就越容易得到准确的翻译。
翻译人员通常很难将术语的复数形式与文本的意图和意义相协调。特别是,文本描述越模糊,翻译所需的时间就越多,尤其是语言和文化差异很大的语言。因此,具有专业水平和丰富经验并了解特定领域文化知识的人在翻译过程中会有很大的帮助。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188