公司新闻

Press Releases

七个最常见的在线学习翻译错误

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-08 15:43:38 来源:瑞科翻译官网 标签:



培养一个有多种语言的员工并不容易,尤其是当你的团队分散在世界各地时。随着每个新成员的加入,你在培训项目中发现的任何问题都会翻倍,这些问题很快就会对业务增长造成重大拖累。 有效的多语言培训始于高质量的在线学习翻译。在本文中,我们将讨论七个最常见的翻译错误,这些错误可能会影响您的培训计划和整个企业的绩效。 避免电子学习翻译错误 电子学习翻译是一个专业领域,你需要有经验的语言专业人士来创建多语言培训材料。 在翻译在线学习材料时,公司必须避免以下七个问题: 糟糕的计划:几乎每一个在线学习和翻译错误都可以通过两件事中的一件来解决:经验和计划——所以不要跳过这个项目的关键阶段。 低质量翻译:如果没有正确的质量控制过程,低质量翻译的风险对于这类大型项目来说是巨大的。 不一致的语言:这是大规模项目的另一个常见挑战,特别是当技术或利基语言存在时。 嵌入式文本:本文无法翻译,迫使您复制未嵌入式文本的材料——需要时间和金钱。 布局中断:未能设计文本扩展通常会导致布局中断和用户界面问题。 图像和视频:不考虑翻译来创建和本地化图像和视频内容,可能会导致严重的后期制作问题(如上所述,计划至关重要)。 本地化程度差:本地化程度好有助于内容优化,使翻译更加高效和可交付;本地化程度差会导致整个电子学习项目停滞不前。 同样,仔细的计划可以防止所有这些错误,但很难计划未知的事情,所以与合适的语言专家团队或经验丰富的翻译机构合作是很重要的,他们可以帮助你实施必要的过程。 创造丰富的电子学习体验 电子学习培训的目的是给人们新的知识和技能。对于数字内容,关键是使用您掌握的所有多媒体工具来最大限度地提高参与度,并提供可理解和保留的信息。 这需要仔细混合文本、音频和视频内容,以刺激大脑的不同部位,并允许其他人偶尔休息。 我们在电子学习翻译项目中的大部分时间都花在我们的多媒体工作室里。在那里,我们的语言专家正在翻译和本地化丰富的音频、视频、动画、屏幕文本、图像和其他视觉效果,以创造每种目标语言中最身临其境的体验。 这包括文本翻译、字幕、转录、绘制外音、视频和音频同步、编辑、本地化和使用不同技术的同样丰富的翻译方法,以实现整个项目的相同质量水平。 如需帮助管理电子学习翻译项目,可致电4006821088或填写我们联系页面上的表格,联系我们的培训专家。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188