公司新闻

Press Releases

翻译医疗设备标签的5条提示

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-08 15:43:48 来源:瑞科翻译官网 标签:





全球监管机构都将医疗器械标签视为医疗产品本身的一部分。这些文件提供关键风险/收益信息和明确的安全使用说明。它们使用各种格式,包括小册子、传单、用户手册和视频——基本上,任何包含患者解释性信息的文档。 将医疗器械引入新市场时,将仔细检查所有标签内容是否符合当地法律法规。标签使用中的任何问题都可能导致分销延迟、产品召回或对患者的不良事件。这就是为什么这些文件及其所有医学翻译从一开始就尽可能准确。因此,请查看以下五个提示,了解更多关于克服医疗器械标签中多语言问题的信息。 提示1:使用辅助语言 医疗器械的功效和安全性取决于正确的使用方式。确保避免说话,并保持说明简单。这种语言不仅使英语用户更容易理解,而且更容易将医疗标签翻译成所需的其他语言。 提示2:提供电子文档 一些监管机构要求在线提供医疗器械标签,最终用户应该知道在哪里可以访问这些信息。在不在设备包装中添加大量文件的情况下,通过数字部署可以更容易地提供各种语言的标签。它还使信息更容易保持到最新状态。 提示3:图形的自由使用 当图片有效合并时,医疗器械标签是一个典型的案例,其图片价值为1000字。尽量使图形足够大,以传达焦点。使用深色尖锐的线条获得良好的对比度,并添加圆圈或箭头等提示来突出显示关键信息。 提示4:使用国际公认的符号和图标 医疗器械标签中应尽可能多地使用许多符号和图标,以克服语言障碍。然而,制造商有责任确保任何给定的目标受众都能正确理解符号和图标——这就是医疗标签内容预测和本地化的关键原因。 提示5:使用视频或动画 在经典教学手册中添加迷人的视频或动画,包括最少的文字和最大的图像。 尽快开始,提前完成 若从战略上解决多语言组件,则医疗器械标签的复杂过程将更容易管理。明确翻译的医学内容和丰富的图形元素将确保标签在各种目标语言中具有意义。如需翻译医疗器械标签,请联系下面的瑞科翻译公司。我们的团队对特定国家/地区的法律法规、全球市场和整个生命科学商业供应链有着深刻的行业知识。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188