公司新闻

Press Releases

英语口译译员的超强听力是如何炼成的?

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-17 15:59:05 来源:瑞科翻译官网 标签:


众所周知,随着大城市越来越国际化,越来越多的外国人来中国就业、访问和学习,英语在我们的日常工作和生活中变得越来越重要。能够用英语进行简单的对话和交流已经不能满足需求了。如果你想与外国客户进行深入的交流,在工作之外培养良好的关系,甚至成为朋友,你必须努力学习英语。其实说再见哑巴英语,自由表达,听和说的训练尤为重要。听是一种看家能力,不能一蹴而就。掌握正确的方法后,需要日复一日的训练来提高。听和说是相辅相成的。当你能无障碍地听的时候,我相信你的英语口语表达会更上一层楼。上海瑞科翻译将继续为您提供与英语学习和翻译相关的高质量好文章,
帮助你在学习英语的道路上走得更远。努力工作是必要的,所以,如果你想尽快取得成果,你需要掌握正确和合适的训练方法,
事半功倍。让我们来看看博客车公司翻译boydogs翻译的听力练习。他如何在7个月内100%无障碍地理解BBC?、CNN和各种英语演讲者呢?听听他的故事:
我是英语专业的学生,成绩普通的学生。我经常逃课,奖学金从来没有错过我,甚至英语专业八级两次。大学期间,唯一让自己欣慰的是,我坚持每天读Economistt。、Times等英文原版文章,坚持听新闻,这个习惯至今受益匪浅。大三的时候,一个偶然的机会萌生了学习口译的想法。大学毕业后,在一家国有企业的海外(非欧美国家)项目工作两年后,决定辞职回家,准备考上外高会口。在海外呆了两年后,他的英语口语比原来的进步更好,但听力仍然是他自己的
短板,但离会议口译的要求还有一定的距离。
从那年5月开始,我开始严格按照自己的计划(6*12,每周六,早上9点到晚上9点)练习。每天下载BBC的新闻或者CNN的整个新闻,或者在普特听力网上下载一些笑话,开始用所谓的“十遍法”仔细听。前一个半月,我没做
其他听力练习,只是纯粹的大量精听训练。除了阅读和翻译练习,我基本上每天花8个小时仔细听,其他4个小时做阅读和翻译练习。戴上耳机,反复听一段话,不断听,直到理解每一个表达,每一个停顿,每一个节奏。一开始,有些段子,重听的次数,远不止十次。我记得有一则CNN的新闻,我听了21遍才达到要求。但所谓“十遍法”,不是盲目盲目听,不是为了凑够十遍而听十遍,而是带着“脑子”去听。反复听一件事,很容易产生无聊感,从而放弃,所以每次我都给它不同的目标。第一次,听完之后,想想自己是否听懂了,说了什么。
情。然后带着5w H(when,who,what,where,why,How)问题,从头听第二遍,尽量听到线索。这样可以帮助克服听力过程中的生词问题。不管听到什么难词和生词,都要硬着头皮听。听完之后,再从头开始听第三遍,重点听一些细节,比如what,where,然后再听第四遍,再听细节,关注自己听不懂的地方..,要求一遍又一遍的高,直到全部理解为止。当你听到第八次或第九次时,你会根据前几次听到的内容重复整个段落,然后听最后一两次,清除最后的盲点。
当你不仔细听的时候,你会开始泛听。例如,当你吃饭或阅读时,你会放一些轻松的英文故事或英文歌曲来培养你的语感。睡觉前,经常戴耳机,听听听力磁带睡觉。练习枯燥,效果渐进,量变需要时间。随着练习的增加,重复听的次数也在减少。经过一个半月的努力,6月中旬的一天,打开听力练习,发现只放了一遍,其实都明白了,心里一阵喜悦。在接下来的一个多月里,我开始用演讲文章进行听力练习。每天的听力时间仍然保持在7小时左右,并继续以精听的方式进行。然而,练习方法更加多样化,不再是简单的听力。我开始跟进(shadowing)。在大学里,老师一直强调语音语调的重要性,要求我们阅读和模仿,但我们没有系统地这样做。阅读练习也分为两部分,一部分是听力和阅读的结合,也就是说,听几次后,他们听两三次,每天练习大约两个小时。
另一部分是纯模仿跟读。我下载了布莱尔的十几篇演讲和transcript,每天跟着和模仿两个小时,把自己的跟着录音和原声进行比较,反复模仿一个句子,直到和自己读的东西感觉和原声差不多。这种模仿和阅读的效果是不知不觉的,慢慢地发现自己习惯了英美发音的节奏和节奏,听起来很容易。另外,我开始练习短期记忆——听完英语材料后复述双语。每天午饭后,1:00到3:00之间的两个小时,也就是午睡时间,这段时间是人困的时候,在这个时候练习,
一方面,我可以练习短期记忆,另一方面,我可以练习我的抗脑疲劳能力。此时,我使用英语新闻、故事或其他逻辑性强的文章。我只听一遍每篇文章。重复后,我会再听一遍。
后来,我开始使用windowsplayer或KMplayer等工具,将英语新闻加速到1.1倍,然后用“十倍法”开始听,每天听3到4个小时。一开始一切都很困难。从正常语速到1.1倍和1.2倍是最困难的。音节变化明显增加,语言流动明显加快。一开始很不舒服
我花了将近一个月的时间才完全理解1.1和1.2倍。后来大脑适应了这种快节奏,理解的内容会增加,1.3倍,1.4倍,基本上只需要一周就能完全理解。我个人最多只听到1.6倍的变速听力练习,没有练到2倍的速度。
在快速练习的同时,我还穿插了一些交叉变速练习。如果是6分钟的新闻或演讲,开始两分钟1.1倍,后两分钟1.3倍,最后两分钟1.5倍。除上述每天4小时的快速听力练习外,每天1:00至3:00进行2小时的听力复述练习和下午1小时的阅读练习。这种练习模式持续了大约两个月,听力也有所提高。BBC、CNN和普通演讲基本实现了100%的理解。
每天7个小时,经过近5个月的练习,我的听力发生了质的变化。但过去五个月的听力练习基本上是用耳机进行的。如果你使用电脑或复读机,你会受到外部因素的干扰,特别是当你有噪音时,你会发现你经常有一些你不理解的地方。为了解决这个问题,在接下来的两个月里,我开始练习,重复、跟踪、变速精听、泛听或口译笔记,我不再带耳机。播放媒体发生了变化,但练习强度没有变化,基本保持在每天听6个小时左右。在这个阶段,我每天练习一些口译笔记。我开始练习记录标准语速的口译笔记。后来,我以1.2倍和1.3倍的速度练习笔记,以练习我快速记笔记的能力。每次笔记后,
我会重复一遍,最后选择一些笑话,用英语看笔记,练习写作能力。
经过7个多月、近1500个小时的高强度练习,我的耳朵被“穿透”了。无论是BBC和CNN的新闻、采访还是演讲,听力都是无障碍的,实现了边吃边听英语、听懂的状态。在接下来的几个月里,虽然我把更多的精力放在阅读、翻译和其他练习上,但我仍然每天保持4个小时的听力练习状态。我生来就不是一个会参加考试的人。第二年3月,我参加了上外翻译会议口译的入学考试。因为我没有达到一门科目的标准,我失败了。虽然失败了,但不后悔,毕竟是这个闭门修炼的准备阶段,为以后的口译奠定了基本功。每天听新闻,每天练习英语听力,已经成为我的习惯,无论是后来去外交学院学习口译,还是后来做口译,一如既往。直到现在,每天有时间的时候,我都会听BBC、Newshour或者Charlierose的采访,或者常速或者变速。对口译感兴趣的朋友们,如果你们想做口译,请练习听力,让听力从负担变成乐趣。没有好的听力,即使以后有机会做口译,也可能要靠想象力完成口译——因为听不懂,只能编。但是,编了一会儿,编不了一辈子。靠想象走不了多久,脚踏实地,一步一步
步为营才是真正的捷径。
从这个角度来看,不仅需要自己的努力,方法和习惯也很重要!瑞科翻译为您提供了这篇文章,希望更多学习英语的朋友能从中受益。
我们-上海瑞科(E-ging)翻译专注于提供高质量的翻译,以公平的价格,具有中国翻译协会和美国翻译协会会员资格,始终保持质量第一、客户第一、客户需求第一的原则,不断提高翻译质量,提高翻译水平,决心为您提供最好的翻译和服务。我们的翻译团队阵容强大,包括国内高级翻译专家和外国母语翻译。翻译人员具有扎实的语言基础、特定的专业背景和长期的翻译工作经验。同时瑞科(E-ging)内部采用严格的翻译质量控制规范和流程,出版级翻译质量控制体系,有效保证了翻译工作的质量。瑞科根据战略合作伙伴所在行业的特点(E-ging)为高端客户提供定制、高质量的英语
翻译解决方案以行业术语库为基础,以独家翻译团队为主体,以项目经理为负责人,确保翻译项目的标准化管理和翻译工作的高效、高质量。专注于你,专业为你。