公司新闻

Press Releases

翻译案例研究-如何10天内翻译完成340万字?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-08 15:44:41 来源:瑞科翻译官网 标签:



就在几年前,一个关于高质量翻译公司在几周内处理数百万字项目的故事听起来很疯狂。现在,由于技术和团队合作,这已经成为现实。

瑞科翻译公司是一家由一群远程本地化专业人士于2015年成立的翻译公司。虽然该公司从未避免处理困难的项目,但它需要在不到三个月的时间内编辑6.5万个单词,即使按照其标准,也将是一个挑战。最重要的是,客户是世界领先的技术公司之一,所以它不仅要花钱,而且要有声誉。

翻译公司决定进行这个项目。尽管他们一路上遇到了障碍,但他们仍然能够成功地实现这一目标。他们遇到了什么困难,以及如何克服它们?让我们找到答案。
但首先,让我们来看看数字:

整个项目 6,500,000字
3个月
32种语言
关键批次 340万字
10天
6种语言
关键批次团队总数 130位语言学家
每种语言在关键批处理中最大的团队 27位语言学家
使用的技术 神经机器翻译,翻译记忆库,
词汇表,CAT,C#

现在面临挑战。
外观:尺寸
挑战:我们在哪里能找到这么多人?
瑞科翻译公司与内部和值得信赖的自由语言专业人士一起工作。然而,对于如此庞大的项目,他们需要将团队扩展到20多种语言学家(一些语言)和100多种语言学家。

瑞科翻译公司需要将团队扩展到20多种语言专家(某些语言)和100多种语言。

解决方案:瑞科翻译公司市场
由于瑞科翻译公司拥有2.5万个强大的市场,瑞科翻译公司可以快速找到新的后编辑并添加到翻译过程中——所有瑞科翻译公司都被使用 UI,无需发送电子邮件或浏览任何外部工作板。

挑战:我们如何管理它们?
在正常情况下,管理130名语言学家将需要10-15名项目经理。这比瑞科翻译公司拥有的要多。此外,这将不可避免地提高项目价格。然后,您将需要一名经理来管理所有项目经理。

标注:在常规设置中,您将需要10至15名项目经理和一名经理来管理所有项目经理。

解决方案:瑞科翻译公司工作流程自动化
瑞科翻译公司的核心是一个重型工作流程自动化平台,允许您跟踪进度,与贡献者沟通,处理项目资产。这使得瑞科翻译公司只能与他们的四个内部项目经理一起处理整个项目。

“ 瑞科翻译公司为我们实现了无缝沟通,这在与如此庞大的后期编辑、校对人员、质量检验专家和项目经理组成的团队合作时至关重要。” — 瑞科翻译公司运营经理ÇiğdemTura

挑战:如何保证质量?
当你处理这么大的项目时,很容易为较低的质量标准提供一定的服务“容忍度”,而且只使用自动质量检验工具。然而,这并不是瑞科翻译公司想要的。

“在高数量和紧迫性的最后期限之后,我们不想'躲藏',并将其作为提供低质量工作的借口。”

解决方案:团队合作
虽然瑞科翻译公司确实从技术和语言的角度指派专职人员来保证质量,但瑞科翻译公司的合作性质增加了经常被忽视的质量改进。

“当有人发表评论时,所有语言学家都可以看到。因此,语言学家模棱两可地互相警告,讨论可能的误解,并分享有用的联系。在许多情况下,我们注意到语言学家之间的友好和有效的联系。”

方面:后期编辑
客户从一开始就要求后期编辑这个项目。主要原因显然是价格:PEMT的成本至少是“常规”翻译费用是原来的两倍,有时是原来的三倍。它带来了一系列特殊的挑战。

什么是PEMT?
虽然PEMT在业内并不是一个新概念,但许多公司,尤其是翻译,仍然没有掌握其本质。许多人试图编辑太多的原始MT输出来实现它“完美”目的(无论如何)。另一方面,有些人太在意了,却错过了听起来自然而错误的MT输出。

解决方案:教育
瑞科翻译公司 与所有后期编辑共享TAUS 标准。由于瑞科翻译公司的注释功能,它们可以在文档内部和上下文中执行,因此无需发送无休止的电子邮件流。

挑战:哪种MT引擎更好?
不同的MT引擎以不同的方式处理不同类型的内容,你永远不会提前知道哪个项目最适合你。对于一个庞大的项目来说,错误的成本可能太高。

解决方案:测试
幸运的是,瑞科翻译公司支持各种机器翻译引擎,只需检查相应的复选框即可进行测试。此操作可以根据每种语言完成:


挑战:MT失败怎么办?
尽管神经机器翻译使MT越来越倾向于“足够好”翻译,但有时甚至无法管理。通常的原因包括源文本格式错误、拼写错误(偶然或故意错误)等。在特定的子项目中,MT输出太差,翻译必须从零开始做一切。

解决方案:重新谈判
瑞科翻译公司向客户解释了情况。幸运的是,他们得到了充分的理解和同意。瑞科翻译公司和翻译人员的工作效率高于最初同意的。利用瑞科翻译公司的支付自动化功能,在发票中添加相应的金额。

方面:技术
挑战:文件格式
一个数百万字的项目通常包含各种格式,每种格式都需要使用自己的方法。例如,瑞科翻译公司必须使用12种不同的格式,每种格式都有其独特的功能。

解决方案:正确的CAT
虽然大多数CAT工具支持各种文件格式,但每种工具都有不同程度的支持。瑞科翻译公司可以使用大多数瑞科翻译公司,尽管其中一些需要初始预处理——稍后介绍。

挑战:本地化不友好的内容
对于IT项目,文档可以是自定义的,而CAT工具不能直接使用。例如,瑞科翻译公司必须使用XLF,尽管它是基于XML的,但它有许多挑战,使它们对本地化不友好。它包括长段、复杂的标签结构和自定义占位符。

解决方案:预处理和后处理
瑞科翻译公司对源内容执行了一些标准化任务,删除了不必要的换行符,隐藏了标签,重新分段,并为不可翻译的位置添加了占位符。这使得后期编辑更容易处理文本,最终提高工作效率。

挑战:付款
当你需要向世界各地的130名语言学家支付时,支付就变得更加重要,就像一个国家只有十几个人一样。每个国家/地区都有自己的入境支付规定。有些国家/地区不支持你通常的方式,更不用说交易费用的范围从可接受到疯狂了。

解决方案:使用自动支付解决方案
瑞科翻译公司以两种方式使用瑞科翻译公司的支付自动化解决方案:首先,向瑞科翻译公司雇佣的自由职业者支付。在这种情况下,这个过程是完全无缝的,瑞科翻译公司将自动计算每个操作的所有成本。其次,瑞科翻译公司增加了与翻译无关的定制应付款,并将其包含在相同的发票中。


该公司不需要处理任何支付给自由职业者的文件。他们节省了交易成本,从不考虑任何法律或税收考虑,因为这一切都由瑞科翻译公司处理。

结果
最后,瑞科翻译公司及时交付了该项目,并获得了客户的满意。具体结果包括:

生产率提高30–40%
每个后期编辑平均每天翻译5000–8,000个字
节省40个项目成本%
来自100多名语言学家的反馈
MT引擎培训的新数据
为瑞科翻译公司提供进一步改进的反馈
外卖
尺寸
在瑞科翻译公司市场寻找新的后期编辑
瑞科翻译公司的工作流程自动化用于交流和跟踪进度
鼓励语言学家之间的团队合作,以确保质量
后期编辑
与后期编辑分享TAUS指南
测试不同的MT发动机,以找到最合适的发动机
与客户达成“ MT旁路计划”
技术性
确保您的CAT工具支持所有或大多数预期的文件格式
简化预处理和标准化文件的翻译
使用瑞科翻译公司的支付自动化平台,避免文件工作
为什么大客户需要小型语言机构?
一家大型科技公司决定将如此大的项目交给一家高质量的代理商,而不是跨国MLV,这似乎违背了直觉。然而,如果你仔细研究这个案例,原因是显而易见的。

首先,一个小组织可以在项目进行期间,将所有或几乎所有的资源都专门用于客户,成为事实上的“团队合作公司”。瑞科翻译公司国际销售经理Bekir Diri说:“我们每天早上与客户举行每日会议,分享状态,解决任何可能的问题,并提出24/7的请求。”

其次,这可以使过程更加透明。MLV最有可能执行此类项目,以找到10个较小的LSP并将部分项目移交给他们。客户无法完全了解更深层次发生的一切,因此无法实时跟踪进度。

最终但并非最不重要的是,MLV的成本要高得多。这包括:

他们需要军队辅助人员
一种或多种广告费用包含在项目价格中,以及
每个LSP在食物链中的利润。
当你考虑所有这些因素时,你就会明白为什么对行业运营模式有想法的客户越来越不愿意“庞然大物”作为供应商,我更喜欢小巧灵巧的代理商。

不幸的是,许多客户不知道该行业是如何运作的。出路?与他们分享这个故事,并帮助他们做出正确的选择。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188