公司新闻

Press Releases

翻译行业术语-P

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-08 15:48:57 来源:瑞科翻译官网 标签:

例子:在翻译公司中使用占位符变得富有诗意。 另请参见: 占位符—智能猫帮助中心 { place }持有人省钱�y% 多元化 参见复数和性别。 复数和性别 复数和性别在不同语言中的不同使用是软件和网站本地化的最大挑战之一。举一个非常直截了当的例子,如果你在为一家在线商店编码,并且经常显示信息“你的购物车里有%n种商品”,这不能正确地翻译成许多流行语言,例如在俄语中,“商品”这个词将根据是否有2个、5个或21个商品而不同。因此,选择一个符合您预期需求的国际框架是非常重要的。 编辑后的机器翻译/ PEMT / MTPE 后编辑是指编辑机器翻译,使其语法连贯,实际正确。通常,一个“足够好”期待着质量,其中“文本听起来像是由计算机生成的,语法可能不寻常,语法可能不完美,但信息是准确的”(TAUS指南)。 另请参见: 后期编辑101:自由职业者网络研讨会(视频录制) 过渡到后编辑机器翻译业务模式 预翻译 在计算机辅助翻译中,预翻译文本意味着按照预定义的规则在每一段填写目标文本。要插入的文本可以来自翻译记忆库或源文本的机器翻译。这些片段可以根据不同的设置进行确认或插入,以便进行翻译或后期编辑。 翻译前示例:首先,插入并确认准确匹配;然后,插入(但不确认)模糊匹配;然后,机器翻译建议插入(而不是确认)。 生产力 文本的数量——通常是源词的数量——译者可以在给定的时间框架内翻译——通常是一小时或一天。正常生产力约为每小时500-1000字,每天2000-3000字。正常生产力在每小时500-1000字和每天2000-3000字之间变化。如果一个翻译声称有或有一个非常高的生产率,请小心——这可能意味着他们没有按照要求的勤奋和自我反省水平完成工作。 进度跟踪 直到最近,管理翻译项目最具挑战性的部分之一是监控进度。使用桌面工具做到这一点的唯一方法就是定期询问所有相关人员,相信他们的话。另一方面,像翻译公司这样的在线工具允许项目经理在不分散翻译注意力的情况下实时在线跟踪进度,避免匆忙和错过最后一刻。 例子:实时跟踪翻译公司的进度。 项目管理

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188