正确的术语是使人们能够在各种生活情况下相互理解的关键因素。在翻译中,术语管理帮助语言专家在正确的上下文中为他们经营的每个细分市场使用专业术语。
什么是术语管理
术语管理是指存储、编辑和呈现术语所需的所有程序。简而言之,它包括翻译人员为建立和维护一个可操作的数据库而采取的所有措施,该数据库包含与行业、公司、公共组织甚至作者相关的独特词。
术语管理可以分解为一系列活动,允许在组织内部准确处理术语。以下是包含的主要操作:
收集感单词和短语。每个组织都有一系列概念和对他们的特定术语的定义。你需要识别这些词并将它们收集到一个专门的数据库或词汇表中。
记录术语。对于每个单词和表达方式,翻译人员都应该能够获得明确指定该词性的定义。除了官方描述之外,还应该添加使用指南、主题字段以及任何允许或推荐的产品关联。
与客户一起查看数据库。在继续翻译项目之前,确保与组织代表一起查看所有术语。此步骤用于消除任何可能存在的错误。它还能明确客户对某个词的偏好。
以安全格式存储数据库。数据隐私对于与客户的可持续关系至关重要。无论词汇表是否包含机密数据,没有客户希望听到其文档在互联网中出现。
与翻译人员分享您的词汇表。确保参与翻译项目的所有翻译人员和合作者都可以轻松访问参考资料。
更新数据库。随着公司的发展,他们的产品和业务运营可能会发生重大转变。术语表应反映这种变化。
是什么让术语管理变得重要
正确的术语管理可以对盈利能力、与客户的关系以及在行业中的声誉产生积极影响。
针对每个客户、市场或行业的独特术语表是提高翻译效率的一种经济有效的方式。它可以帮助翻译人员节省时间和精力,因为他们在一个地方拥有所需的所有信息。他们不会被迫翻阅字典,也不会浪费宝贵的时间来思考在特定上下文中哪个同义词会更好。
当语言服务提供商拥有实用的术语管理方法时,翻译人员还可以确保其翻译项目的一致性。这是一个需要考虑的重要因素,因为一致的翻译更准确、更易于阅读。
另一方面,当某些术语和特定行业的结构被混乱翻译时,目标语言的内容会产生混乱和误解。这种情况需要重做和额外的校对,这会导致流程变慢、成本增加以及整体客户体验不佳。
收到缺乏一致性的翻译的客户很快就会厌倦与你合作。失去业务合作伙伴,声誉受损,都是你不想看到的结果。
最后但同样重要的是,术语管理可帮助您为长期项目保留知识。每次为同一客户或同一细分市场或行业开始新翻译时,你都可以重复使用术语表。它将为你节省更多时间并帮助你显著降低翻译成本。
如何选择合适的术语管理系统
为了成功进行术语管理,语言服务提供商依赖于术语管理系统 (TMS)。翻译人员使用软件来创建、存储、共享和更新词汇表中的术语。
软件快速、准确且非常灵活。是使用集成到翻译工具中的 TMS ,还是专用于术语管理的软件,必须进行一些研究才能找到最适合自己需求的软件。
无论哪种方式,TMS 都应满足一些基本要求,使用户能够提供高质量的服务。让我们来看看指导您做出决定的关键原则。
术语管理系统应易于与你现有的基础架构和工作流程集成。如果你必须颠倒业务流程来为 TMS 腾出空间,则表明你没有做出正确的选择。
尝试使用允许创建类别和子类别的唯一数据库。通过这种方式,你可以将所有术语集中在一个地方,所有翻译人员和合作者都可以在需要时获取所需内容。
考虑最终用户的数量及其需求来选择 TMS。你需要一个允许多个用户从不同设备和时区访问词汇表的工具。
有效的 TMS 具有报告功能,可让你跟踪词汇表内操作的所有更改。没有它,随着时间的推移,你的数据库将变得不那么准确和有用。
该软件应具有高效的搜索功能,允许最终用户在词汇表中快速轻松地查找术语。
总而言之,翻译和本地化服务已成为使公共和私人组织能够在全球范围内运作的燃料。没有语言障碍,人们和组织可以更有效地沟通,并确保各行各业的稳定和经济增长。
随着语言服务提供商扩展他们的服务,他们针对每个细分市场使用了大量特定条款。没有术语管理,就很难提供优质的服务。
随着时间的推移,缺乏有效的术语管理系统可能会恶化客户关系并影响语言服务提供商的整体声誉。因此,值得将时间花在今天以确保未来持续稳定的工作。
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188