公司新闻

Press Releases

翻译术语缩略词

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-09 17:34:25 来源:瑞科翻译官网 标签:


像任何专业或领域一样,翻译也有自己的专业词汇。除了数百个特定于翻译领域的术语外,还有许多首字母缩略词你在翻译过程中可能会遇到。下面按字母顺序列出了最常见的缩写:

CAT(计算机辅助翻译)
人工翻译人员使用计算机软件协助翻译的翻译过程

CMS(内容管理系统)
存储、组织、维护和检索数据的软件。

DNT(不翻译)
不应该翻译的单词和短语的列表,如名称、品牌和商标

DTP(桌面出版)
使用Photoshop等专业软件将文本和图像结合起来。许多图形、表格、图表等都需要在翻译过程中使用DTP。

FIGS(法语、意大利语、德语和西班牙语)

GILT(全球化、国际化、本地化与翻译)
准备并翻译一份文件以供全球和当地市场使用的过程。

全球化包括对共同理念的整合;
国际化包括去除特定的区域、地方或文化理念,以便文本能够很容易地适应当地环境;
本地化是指针对特定地点对文档进行改编,使其读起来就像是专为该语言和文化设计的。
本地化解决了语言、商业、文化和技术等问题。

G11N(全球化)
数字11表示G和N之间的字母数(Globalization)

I18N(国际化)
数字18表示国际化中第一个I和最后一个N之间的字母数(Internationalization)

L10N(本地化)
数字10表示在L和N之间的字符数(Localization)

LSP(语言服务提供商)
为您提供翻译服务的公司。包括翻译人员、编辑人员、项目经理等等。

MT(机器翻译)
用计算机软件把源文本文件翻译成目标语言的过程

PEMT(机器翻译后编辑)
机器翻译后进行人工编辑的过程。
PEMT比独立的机器翻译更准确,但一般没有CAT或标准的人工翻译那么详细。

PM(项目经理)
协调、管理和监督翻译项目的人。

PPW(每字价格)
有的翻译项目是按每翻译一个字的价格报价的。

QA(质量保证)
为减少错误和不规范而对翻译质量进行检验的过程

QI(质量改进)
改进过程旨在提高翻译质量,包括翻译过程的效率和有效性。

基于RBMT规则的机器翻译,一种机器翻译的语言系统,关于源语言和目标语言的主要信息来自字典和语法规则。这个翻译过程接受输入的句子,并使用标准的语义和语法规则将它们转换为输出的句子。

SMT(统计机器翻译)
与基于规则和单词的RBMT翻译模型相比,SMT模型基于双语单词字符串的统计模型进行翻译。由于大量的平行短语更能准确地表达概念,译文更加流畅,不那么生硬。

TB(数据库)
一个术语数据库,通常涉及源语言和目标语言数据,包括语法、定义和上下文。

TBX (数据库交换)
交换术语数据的行业标准。

TEP(翻译、编辑、校对)
从开始到结束的翻译过程不仅包括内容的翻译,而且还包括编辑和校对部分。

TM(翻译记忆)
源语言的句子字符串、短语和其他与目标语言相匹配的语言片段的数据库。
TM通常与CAT工具一起使用。

TMX(翻译记忆交换)
翻译供应商之间翻译记忆共享的标准。

通过对这些最常见的首字母缩略词的进一步了解,希望您能够更有效地与即将合作的LSP进行沟通。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188