公司新闻

Press Releases

翻译时考虑语言环境

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-09 17:34:30 来源:瑞科翻译官网 标签:


您已经决定要将您的内容翻译成哪种语言,但是您是否考虑过应该定位哪个语言环境?

我们经常收到要求翻译成一种语言的请求,例如西班牙语,该语言有多种方言并在许多国家和地区使用。为了实现客户的目标,我们会询问他们的翻译目标是哪个地区,以便调整内容以满足目标受众的需求。

吸引受众

翻译内容时,首先要考虑要吸引的受众,这一点很重要。它们位于何处?您应该向您的翻译供应商说明您的目标语言环境是什么,以便为您的受众提供最合适的翻译。

您可能已经决定要将您的内容翻译成西班牙语。但是,您的目标受众是拉丁美洲还是西班牙的讲西班牙语的受众?这两个市场都讲西班牙语,但考虑到方言、文化以及您的市场会使用哪些关键字来搜索您的产品或服务,您的内容需要适应当地市场。

出于SEO 的目的,您需要将关键字列表本地化为特定的语言环境。一个市场可能会以与另一个市场不同的方式搜索您的产品或服务,即使它们使用相同的核心语言。

一个英语示例是,如果一家酒店针对美国受众,他们希望包含“vocation”一词的关键字词组,但如果他们向英国说英语的受众进行营销,他们会希望在关键字短语中使用“holiday”一词。两个受众都说英语,但他们使用不同的短语来进行搜索查询。

语言与语言环境

由于许多国家和地区都使用某些语言,因此您需要决定您希望翻译的广泛性或具体性。如果您针对西班牙、墨西哥、阿根廷等地的特定受众,则可能需要针对特定​​国家和地区的西班牙语。如果您的目标受众居住在整个拉丁美洲,则另一种流行的选择是针对拉丁美洲的西班牙语。这样一种语言多个版本的方法,成本可能会更高。

还有一种做法是使用“国际西班牙语”,当然,没有真正的国际西班牙语。但可以提供在许多讲西班牙语的市场或地点普遍可接受的西班牙语翻译。

地方方言

像中文有很多种方言,对于书面文字,一般选择繁体中文或简体中文。如果目标市场是香港或台湾,繁体中文更合适。如果目标市场是中国大陆或新加坡,简体中文是首选。

而也有其它需要注意区域设置的流行语言,例如葡萄牙语(欧洲或巴西)和法语(加拿大或法国或其他市场)。

翻译不仅仅是将内容从一种语言转换为另一种语言。这是关于调整您的信息以吸引您的目标受众的方式。语言是流动的,并且是其说话者所在地区的独特语言。为了有效地本地化您的内容,您必须在决定翻译成哪种语言时考虑语言环境。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188