公司新闻

Press Releases

法律术语的细微差别及其对法律翻译服务的影响

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-09 17:35:21 来源:瑞科翻译官网 标签:


清晰、无可争议的语言表达对于法律文件至关重要。其中许多材料在进入公共记录,或者在发生诉讼或其他法律纠纷时必须经得起严格审查。

与所有翻译成多种语言的文件一样,细微差别在法律翻译中起着重要作用。大多数语言都涉及特定于地区的口语,但在出于法律目的翻译时会更加特殊。简而言之,法律翻译又增加了一层复杂性——误译的风险很高。

法律语言的细微差别

尽管许多法律专业人士都采用更简单、直接的写作方式,但仍有一些行业特定的短语让没有法律经验的人感到困惑。例如,短语“robbed”和“burglarized”,这些词在法律背景下有不同的定义,必须正确翻译成相关目标语言的适当法律术语,以保持其法律意义。作为其法律翻译服务的一部分,翻译提供商必须注意保留这些细微差别。

拥有经验的法律翻译

法律翻译人员必须正确捕捉和翻译复杂的短语,才能在法律应用中保持有效。缺乏专门处理法律文件经验的翻译人员将需要更多时间来实现一致性和准确性。因此,信誉良好的法律翻译服务公司会指派已经具备将法律文件从一种语言转换为另一种语言的专业知识的翻译人员。他们对法律术语的理解可确保准确性并节省时间和成本。

翻译记忆工具:一个关键优势

合同、法庭记录和其他法律文件就其性质而言包含特定的语言集,在类似性质的材料中重复。其中许多材料不需要从头开始完整翻译,通常可以根据以前存在的文档进行更新。在这些情况下,利用以前的翻译将确保一致性并可以控制成本。

术语库和其他语言资产管理工具使您的法律翻译服务合作伙伴能够存储越来越多的语料库,这些语料将在您的所有文档中保持一致。随着您的术语库不断增长,这会提高法律文件翻译的速度、效率和准确性。

使用单一提供商集中翻译

是将文件发给自己的翻译合作伙伴,还是使用自己的翻译人员,这取决于您对翻译质量的要求。我们建议您与值得信赖的翻译服务合作伙伴整合您的需求,这使您的 LSP 能够更无缝地与您的工作流程集成,并随着时间的推移建立宝贵的翻译记忆库资源用于以后的项目。

永远不要用质量换取速度

许多律师行动迅速,以至于他们首先强调速度。但是,这可能会影响翻译的准确性,尤其是对于细微差别的法律语言。速度快并不一定意味着质量好。

确保法律翻译的准确性需要翻译经验、现代技术工具和经过验证的流程。关注法律文件翻译特有的专业需求,在每个翻译应用中保护这些特定术语的预期含义。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188