公司新闻

Press Releases

如何在日本场取得成功?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-09 17:36:08 来源:瑞科翻译官网 标签:


进入日本市场的外国公司可能会认为,利用其现有的商业模式和品牌标识就足以取得成功。世界第三大经济体的 GDP 相当于印度和巴西的总和,是您拓展业务的诱人之地。但是,如果您真的想成功并专注于日本市场,请注意预先做好必要的研究。

为日本市场量身定制您的产品和营销方式

要在日本市场取得成功,必须量身定制产品和营销风格,以唤起地方感和日本审美。让我们来看看来自西雅图的世界上最著名的咖啡店的成功故事。星巴克在20年前进入日本市场,提供适合日本人的选择。例如,星巴克樱花巧克力拿铁的灵感来自日本的女儿节,在此期间,日本人会吃一种名为樱花麻糬的传统糕点,这种糕点是用樱花树的叶子制成的,偶尔也会有花朵。这种以白巧克力为基础的热饮是用真正的樱花和叶子制成的,上面放着草莓奶油和碎草莓巧克力糖。这种饮料在日本取得了巨大的成功,相反,焦糖玛奇朵在那里并不受欢迎。

对文化价值观敏感

对文化和文化价值观的敏感性在日本有很长的路要走。日本的星巴克避免了惯常的在饮品杯上写上姓名的方式,因为日本民众对在公共场合说出姓名感到不安。多年前,苹果改变了其美国广告活动的性质,使其适应日本市场,他们在美国的做法是以一种偏见的和竞争性的方式突出 Mac 和 PC 之间的差异(使用一个看起来很酷的时髦人士来代表 Mac,使用一个看起来像书呆子的人来代表 PC),相比之下,他们在日本的做法则减少了对抗性,更加含蓄。 苹果在日本的宣传活动传达的信息是 Mac 是供个人周末使用的,而 PC 主要用于办公室。巧妙的本地化。

力求完美

日本文化要求完美主义和对细节的关注。无论内容类型如何,都需要完美。日本人购买产品时,他们想要详细的用户手册,您可以打赌他们会阅读。详细的印刷材料是必不可少的。在参加日本众多的贸易展览会和展览时,获得消费者群信任的关键是包含大量详细的小册子。众所周知,日本人是狂热的读者,消费了大量的产品资料和小册子。日本人也往往习惯于非常详细的用户手册和说明指南。在版面方面,日本人更喜欢吸引人的视觉效果而不是冗长的文本。

本地化翻译

谈到翻译,日语翻译服务价格较高,因为更高的质量要求通常意味着更多的审阅周期和更高的成本。本地化翻译将确保内容除了技术上的完美之外,还能与日本受众产生完美的共鸣。避免字面意思翻译,更适合不那么直接的文化且不具有冒犯性。日本是东南亚的一个值得扩展的绝佳市场,然而,开辟欧美市场和亚洲市场的方法是截然不同的,照搬的策略很容易失败。成为一个聪明的本地化者,以获取最大化的日本市场。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188