公司新闻

Press Releases

如何正确做好翻译预算

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-09 17:36:15 来源:瑞科翻译官网 标签:


在翻译服务上省钱,尤其是使用当今可用的各种自动翻译工具,似乎是很多人认为不错的选择。但是,获得“可理解”质量的文本和“可发布”质量的文本之间存在显著差异。如果您正在投入时间翻译内容并且希望您的声誉不会因奇怪的翻译受到影响,那么您可能想要的不仅仅是“易于理解”的质量。

那么,如何确保为翻译项目制定了正确的预算?为什么翻译公司不在他们的网站上写明他们的具体价格?这个“每千字”费率是什么?

让我们从一些基础知识开始。

翻译价格因几个变量而异:

1. 学科的复杂性

如果您有一份需要特定专业知识水平的高技术文档,您将不得不支付额外费用。

2. 语言要求

价格根据要求的语言而有所不同,因为某些语言比其他语言更常见。例如,西班牙语是一种比冰岛语更常被翻译的语言。因此,西班牙语到中文或中文到西班牙语的翻译价格比冰岛语到中文更具竞争力,反之亦然。这是因为对某些语言对的需求较少,并且专门从事这些语言对的翻译人员较少,因此价格较高。

3. 交付时间

平均而言,翻译人员每天可以翻译 2000-2500个单词。如果您的项目周期长而交付时间短,您可能会支付额外费用。

4. 工作量

翻译公司通常会为大量工作提供折扣,或者如果您愿意做出长期承诺并成为长期合作客户,您也可能会获得折扣价。

5. 需要考虑的额外成本

在翻译项目准备交付给客户之前,它需要经过编辑和校对。所有这些工作量包含在内得出最终报价给客户的成本。译文必须由另外的译员进行编辑和校对,以确保其质量无可挑剔。

此外,如果您的文本不是简单的文本格式(即 MS Word),则可能会产生额外费用。例如,如果您的文档在 Adob​​e InDesign 中或具有视觉内容,则需要高级格式设置和DTP版面服务,这些服务的成本需要包含在最终报价中。

一些译员和翻译公司会根据自己的喜好以不同的理由给出报价:

每千字或每字价格:
按翻译字数收费是最常见的选择。每个字的费率取决于语言对和文档类型。澄清是根据源文档还是目标文档的字数向您收费是很重要的。例如,如果您的文档从英语翻译成西班牙语,则目标文档的字数将比源文档多(大约长 20%),因此提前澄清这一点很重要。按字计费可确保您预先了解整个工作的成本。它还鼓励翻译人员保持技能并利用技术提高工作效率。

每小时工作价格: 此方式通常可确保翻译人员根据工作时间获得公平的报酬。同样,有些文本比其他文本更复杂,因此翻译高度复杂的文档中的 250 个单词可能需要一个小时,而对于一般的文档一小时可翻译600 个单词。

无论您选择哪种方式,无论文档类型和所需的周转时间如何,请务必提前与翻译或翻译机构就定价达成一致,并始终澄清报价中包含的内容。另外,请记住,就像在任何其他高技能领域一样,“一分钱一分货”。所以一定要做好研究,如果你所追求的是“可发表”的质量,不要犹豫于为高质量的工作付费。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188