公司新闻

Press Releases

什么时候需要认证翻译?为什么?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-10 14:46:03 来源:瑞科翻译官网 标签:


认证的翻译是由具有相关资格、知识和能力的翻译人员翻译的源文档和翻译文档的签名声明。如果您发现文件需要“认证”,或者需要翻译“准确性证书”,需要这个文件。

需要注意的是,经过认证的翻译并不意味着“经过公证的”、“宣誓的”或“合法的”,因此,如果有关机构或组织要求这些类型的翻译之一,只有经过认证的翻译才可能不够。

以下是需要认证和翻译的一些常见情况。
申请学院和大学
大学和大学的申请通常需要翻译认证文件,如文凭和成绩单。根据学校的文件政策,您可能需要提交原始成绩单、成绩记录和认证翻译。

但并不总是要求,所以我们建议你在向学校提交任何文件之前与学校核实,以确认他们需要什么,不需要什么。
法律文书
法律文件工作几乎总是需要经过认证的翻译,如审判或听证会中使用的文件;需要翻译和认证其他语言的审判记录或任何证据。政府文件和其他官方文件通常也是如此。

一些国家要求在另一个国家提交商业证书和许可证,以提交文件的人和专业机构自己的母语提交,这并不少见。这包括安全培训证书、健康执照、驾驶执照等。

对于就业、招聘或移民犯罪记录检查等事项,经认证的翻译也更为可取。此外,任何在本国以外的婚姻都需要保存目的翻译许可证和证书。
移民文件
移民是一个重要的领域,几乎总是需要经过认证的翻译。如果您在国外申请居留权(或临时访客许可证),您可能需要以官方语言提交所有文件,如身份证明文件或出生证明,这些文件的翻译必须经过认证。翻译还应与原始文件的视觉外观相匹配,包括印章和签名的放置。
国际商务
在国际业务中,总会有潜在的法律纠纷。这是业务的一部分。任何需要在法庭上调解或解决的争议都需要所有进入争议的文件都需要经过认证的翻译。

企业在翻译与海外供应商、投资者或其他方的文件、合同和法律协议时,通常使用认证的翻译。无论他们用什么语言阅读,这都是让所有相关人员都知道他们对相关文件有相同理解的一种方式。

跨越世界和长期的商业关系需要花费大量的时间和关注细节来培养这种关系。这些认证的翻译可以确保双方在交易中最大限度地减少复杂性和误解。
人事文件
人力资源部门也更频繁地使用认证翻译,因为他们知道雇佣合同和协议一旦签署就具有法律约束力,所以他们希望确保没有错误的沟通,这些文件完全反映了原始文件的内容和上下文。

如果员工必须遵守的商业政策文件翻译不正确,可能会对公司产生巨大的负面影响。因此,当公司将其政策和程序文件转换为另一种语言时,总是建议他们采取有助于避免未来的法律后果,并使用认证的翻译路线。

你不想因为翻译不正确而陷入混乱。这些都是指导方针。公司没有义务依法对这些事情进行认证和翻译,但这可能只是出于良好和谨慎的商业意识。

当你不需要认证翻译时,

如果您不提交法律程序的个人文件,您不需要这些类型的认证翻译。也不需要对网站的翻译内容进行认证。除了少数情况外,这仍然是一个相当普遍的标准。

因此,在开始翻译之前,最好的建议是提前询问需要这些翻译文件的机构、政府机构或公司。他们会知道自己需要什么,是否需要通过认证,因为每个机构都有自己的要求。提前询问可以避免重复工作或延误预期时间。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188