公司新闻

Press Releases

四次改变历史的法律翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-10 14:47:09 来源:瑞科翻译官网 标签:



法律翻译是最困难的翻译形式之一。它需要绝对熟悉两种语言中的日常语言和法律术语,以避免任何可能的错误。让我们来看看以下四个与法律翻译相关的事件,以改变历史。

关塔那摩湾

自2002年以来,美国已经在关塔那摩湾监狱拘留了100名恐怖分子,但并不都是恐怖分子。阿富汗和巴基斯坦当局将达到多达 80% 武器交给美国通常是为了换取赏金。在审问他们的法庭上,由于语言原因,通常缺乏解释。

在Emad Hassan 在这种情况下,由于翻译问题,他的生命浪费了十年。据《新闻周刊》报道:

“他的律师说,Hassan感到困惑和害怕,决定继续说实话。据他的律师介绍,Hassan承认与基地组织有联系。但当他等待下一个问题继续解释时,士兵和翻译似乎对这个答案很满意,审判结束了。Hassan的律师说,翻译中遗漏的内容是士兵认为他在谈论致命恐怖组织的基地组织,但事实上,Hassan指的是离他在也门长大的基地组织 村庄115英里。”

Hassan于2015年转移到关塔那摩湾监狱13年后获释。

纽伦堡审判

法律翻译和口译永远改变了纽伦堡的审判。为纳粹战犯提供服务“公平快速的审判”,盟军必须找到一种方法“加快”传统的法庭解释。200 被告在纽伦堡接受审判,所有诉讼都必须翻译成英语、德语、俄语和法语四种不同的语言。想象一下翻译他们的陈述需要多长时间,直到每个人都说完。

为了让审判“迅速”,美国上校 Leon Dostert 创建了同声传译系统。翻译人员在被告说话时立即翻译,并使用麦克风和耳机系统播放翻译内容。纽伦堡的审判为联合国如何处理口译提供了一个模型。

在审判中翻译并不容易。想象一下:日复一日,听证人和被告描述难以形容的恐怖大屠杀,并用自己的声音把恐怖翻译成一种新语言。有些翻译本身就是犹太人,在纳粹的暴行中失去了家人和朋友。他们每天都要与自己的情绪和复仇的欲望作斗争。由于他们的努力,纳粹政权的一些关键人物根据国际法被绳之以法。

怀唐伊条约

1840年2月6日,英国政府与新西兰当地毛利部落签署了《怀唐伊条约》。不幸的是,翻译非常糟糕,导致了英语版本和毛利文版本之间的显著差异。毛利人认为,他们只是同意与英国政府分享权力以换取保护。但在英国版的条约中,毛利人将所有主权交给了英国政府。

条约草案仓促,翻译仓促。翻译是传教士。他既不完全掌握毛利语,也不了解毛利文化,更不用说英国政府的意图了。

关于该条约的含义以及如何继续适用至今仍存在争议。

华沙公约

华沙公约于 1925 2000年的制定旨在帮助解决国际航空旅行中的责任问题。它是用法语写的,由英国议会雇佣的翻译人员翻译成英语。然而,英语翻译并不忠实,关于细节的争议困扰了英语法院几十年,直到 2003 蒙特利尔公约取代了年华沙公约。

幸运的是,蒙特利尔公约批准了英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、汉语和俄语六种官方语言。

法律翻译有成千上万的潜在影响,以上只是其中的一些。在世界各地,由于缺乏适当的翻译,无辜的人被判有罪,有罪的被告被释放。在业务方面,如果你的合同与你实际同意的不一致怎么办?糟糕的翻译可能会让你付出巨大的代价。因此,对于法律翻译服务,每个词都非常重要。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188